Примеры употребления "любыми" в русском с переводом "jeder"

<>
Многие африканские лидеры настаивают на сохранении контроля над любыми миротворческими силами в Дарфуре. Viele afrikanische Führer bestehen darauf, dass sie bei jeder Art von Friedenstruppe in Darfur weiterhin die grundlegende Leitung innehaben sollten.
Но, как в случае с любыми изменениями такой величины, существуют и сдерживающие факторы. Doch wie bei jeder Veränderung von solcher Größenordnung gibt es auch hier Stockungen und Hindernisse zu überwinden.
Как и с любыми инвестициями, эмоционально сложно оставить какие-нибудь исследования, если они не срабатывают. Wie bei jeder großen Investition kann es sehr schwer fallen, einen Forschungszweig einzustellen wenn er zu nichts führt.
С другой стороны, за любыми хорошими новостями немедленно следует повышение курса валюты, что делает задачу сохранения конкурентоспособности гораздо сложнее. Andererseits folgt auf jede gute Nachricht sofort eine Währungsaufwertung, was die Aufgabe, wettbewerbsfähig zu bleiben, deutlich erschwert.
Различия между президентом Бушем и Джоном Керри в области экономической политики и управления экономикой гораздо глубже, чем различия между любыми другими кандидатами на пост президента на нашей памяти. Die Unterschiede zwischen Präsident Bush und John Kerry im Hinblick auf die Führungsqualitäten im wirtschaftlichen Bereich sind, unserer Erfahrung nach, größer als bei jeder bisherigen Präsidentenwahl.
В то же время удаленные из тела ткани становятся предметом коммерции и торговли, наряду с любыми другими товарами в виде линий стволовых клеток, человеческих яйцеклеток и других "продуктов". Zugleich findet dem Körper entnommenes Gewebe - in Form von Stammzellenlinien, menschlichen Eizellen und anderen "Produkten" - als Rohstoff wie jeder andere Eingang in Handel und Kommerz.
Побуждаемый навязчивым желанием начать войну с Ираком любыми средствами, Вашингтон не проявил практически никакого стремления рассмотреть долгосрочное воздействие войны, которое она окажет на страны, расположенные по периферии зоны войны. Getrieben vom zwanghaften Verlangen, den Irak um jeden Preis mit Krieg zu überziehen, hat Washington wenig Neigung erkennen lassen, die langfristigen Auswirkungen des Krieges auf Länder am Rande der Kriegszone zu berücksichtigen.
В действительности, любой вид оленя. Oder wirklich jede andere Hirschart.
Он придёт в любой момент. Er kommt jeden Moment.
Любой спад когда-то заканчивается. Jeder Abschwung ist einmal zu Ende.
любой может включиться в игру. Teilhaben kann dann jeder.
Это очевидно и понятно любому. So offensichtlich, dass jeder es verstehen könnte.
И он удержит любую крышу. Und er hält jedes Dach.
Это применимо к любым задачам: Für jedes Problem gilt:
Любая из них может быть открыта. Jede einzelne kann geöffnet werden.
Токио больше любого другого японского города. Tōkyō ist größer als jede andere japanische Stadt.
Линзу можно положить поверх любого изображения. Und Sie können es auf jedes erdenkliche Bild legen.
Ее можно установить на любое основание. Man kann sie auf jedes mögliche Substrat legen.
Для мудрецов любое место будет Отечеством. Für den Weisen wird jeder Ort zum Vaterland.
Что определяет любое принимаемое вами решение? Was beeinflußt jede Ihrer Entscheidungen?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!