Примеры употребления "любое" в русском с переводом "jeder"

<>
Ее можно установить на любое основание. Man kann sie auf jedes mögliche Substrat legen.
Для мудрецов любое место будет Отечеством. Für den Weisen wird jeder Ort zum Vaterland.
Что определяет любое принимаемое вами решение? Was beeinflußt jede Ihrer Entscheidungen?
Любое смелое решение существенным образом зависит от единогласия. Im Wesentlichen erfordert jede Art von kühner Entscheidung Einstimmigkeit.
Любое соглашение могло бы рассматриваться как крупное достижение. Jede Übereinkunft würde als große Leistung angesehen.
Турки, по их мнению, фаталистически стерпят любое оскорбление. Sie meinen, die Türken würden fatalistisch jede Brüskierung hinnehmen.
Любое приемлемое решение проблемы должно отвечать следующим требованиям: Jede lebensfähige Lösung setzt voraus, dass die folgenden Bedingungen erfüllt werden:
Во-первых, любое торговое соглашение должно быть симметричным. Erstens muss jedes Handelsübereinkommen symmetrisch sein.
Доллар утратил то, что должна иметь любое резервное средство: Der Dollar verlor, womit jede Reservewährung ausgestattet sein sollte:
Моим любимым занятием стало снимать на видео любое пространство. Dies wurde meine bevorzugte Art jeden erdenklichen Bereich auf Film zu bannen.
Любое изменение на сайте попадает на страницу последних изменений. Jede Änderung im Projekt landet auf der "Letzte Änderungen"-Seite.
Но любое решение в Афганистане зависит от уничтожения его опиума. Aber jede Lösung in Afghanistan ist davon abhängig, das Opium auszurotten.
Это напомнило мне Google Earth, где можно полететь в любое место. Und dann realisierte ich, dass mich die Seite an Google Earth erinnerte, wo wir zu jeder Adresse fliegen können.
Абсолютно любое действие, совершенное любым человеком в игре, может быть измерено. Jede einzelne Aktion einer Person, die je in einem Spiel gespielt wurde, kann gemessen werden.
В самом худшем варианте любое популистское движение может деградировать до демагогии. Schlimmstenfalls kann jede populistische Bewegung in Demagogie versinken.
Некоторые наблюдатели расценивают любое предложение даже немного возросшей инфляции как ересь. Für viele Beobachter kommt jede Andeutung einer noch so moderat steigenden Inflationsrate einer Art Ketzerei gleich.
Дефолт был бы болезненным - но таким было бы любое другое решение. Ein Zahlungsausfall wäre schmerzhaft - doch dasselbe gilt auch für jede andere Lösung.
Любое насаждение религиозной практики только вызывает враждебность по отношению к религии. Jede erzwungene Religionsausübung führt nur zur Feinseligkeit gegenüber der Religion.
и может быть в любой точке мира и в любое время. Es kann überall zu jeder Zeit auf dieser Welt sein.
Один из них состоит в том, что любое общество оставляет экологический след. Einer davon ist, dass jede Gesellschaft einen ökologischen Fußabdruck hat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!