Примеры употребления "изменилась" в русском с переводом "sich verändern"

<>
В 2001 ее жизнь изменилась. 2001 veränderte sich ihr Leben.
Глобальная экономика тоже кардинально изменилась. Auch die globale Wirtschaft hat sich dramatisch verändert.
Но сегодня я сама изменилась. Doch heute bin ich selbst verändert.
Эта основная сюжетная линия не изменилась. Diese grundlegende Story hat sich nicht verändert.
Государство изменилось, ещё больше изменилась церковь. Der Staat hat sich verändert und die Kirche hat sich noch mehr verändert.
Но я изменилась каким-то образом. Und doch hatte ich mich irgendwie verändert.
Демографическая ситуация в Таиланде также изменилась. Auch die demographischen Gegebenheiten in Thailand veränderten sich.
Эта деревня очень изменилась за десять лет. Dieses Dorf hat sich in zehn Jahren sehr verändert.
Причина в том, что экономика очень изменилась. Woran es liegt, ist, dass sich die Wirtschaft stark verändert hat.
Но способность Америки влиять на них изменилась. Aber die Möglichkeiten Amerikas, damit umzugehen, haben sich verändert.
К началу 90-ых годов Болгария изменилась. Mit Anfang der 1990er Jahre hatte Bulgarien sich verändert.
Это были те же работы, физически, однако история изменилась. Es war physisch gesehen dieselbe Kunst, aber die Geschichte hatte sich verändert.
Подход Саркози может сработать потому, что Америка тоже изменилась. Sarkozys Strategie könnte aufgehen, weil auch Amerika sich verändert hat.
Так что если одна вещь изменилась - меняется и всё остальное. Das heisst also, wenn sich etwas ändert, verändert sich alles.
Экономическая система Китая изменилась так же сильно в других отношениях. Chinas Wirtschaftssystem hat sich ebenso drastisch in anderen Bereichen verändert.
Главная причина в том, что природа экономического восстановления в США изменилась. Ein zentraler Grund ist, dass sich die Beschaffenheit der Konjunkturerholungen in den USA verändert hat.
И было заметно, насколько девочка изменилась за эти каких-то три месяца. Sie können sehen, wie sehr sie sich in nur 3 Monaten verändert hat.
В отличие от этого, пропорция активов за пределами ЕС почти не изменилась. Im Gegensatz hierzu hat sich der Anteil der außerhalb der EU gehaltenen Vermögenswerte kaum verändert.
Ситуация не сильно изменилась с тех пор, как отец Бвелле скончался в 2002 году. Die Situation hat sich kaum verändert, seit Bwelles Vater 2002 starb.
В последнее время, конечно, основные принципы несколько поменялись, а спекулятивная лихорадка изменилась еще больше. In letzter Zeit haben sich die Fundamentaldaten natürlich etwas verändert und der Spekulationsrausch ist noch stärker abgeflaut.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!