Примеры употребления "идут" в русском с переводом "gehen"

<>
Многие вещи идут от этого. Daraus gehen viele Dinge hervor.
И они идут заниматься сёрфингом. Und sie gingen Surfen.
Почему люди идут в кино? Warum gehen Leute ins Kino?
И они идут в неправильном направлении: Und sie gehen in die falsche Richtung:
А торги иногда идут по неправильному пути: Und Geschäfte gehen nun mal schief:
Достаточно ли далеко идут недавно принятые меры? Gehen die jüngsten Maßnahmen weit genug?
Часы, которые ты мне дал, идут неправильно. Die Uhr, die du mir gegeben hast, geht falsch.
Потребление мяса и урбанизация идут рука об руку. Der Fleischkonsum und Urbanisierung gehen Hand in Hand.
В Тель-Авиве они идут на мой концерт". In Tel Aviv gehen sie in meine Konzerte."
Если они не повреждены, они идут в бакалею. Falls sie ohne Schäden sind, gehen sie ins Lebensmittelgeschäft.
Национальные проблемы и личные трагедии идут рука об руку. Individuelle Tragödie und das Elend des Landes gehen dabei Hand in Hand.
Перерыв, люди делают короткие звонки и идут в туалет. Halbzeit, die Menschen machen einen kurzen Anruf, gehen auf Toilette.
Теперь данные идут в этом направлении, а не туда. Das Licht geht jetzt in eine andere Richtung, nicht mehr nach unten.
Счастливые семьи и гармоничное государство идут рука об руку. Glückliche Haushalte und harmonische Staaten gehen Hand in Hand.
Но существующие ограничения идут значительно дальше во всех трех областях. Doch gehen unsere Bestimmungen in allen drei Bereichen wesentlich weiter.
деньги идут туда, где рынки думают, что прибыль является самой высокой. Das Geld geht dahin, wo der Markt die höchsten Renditen vermutet.
Большинство экономистов идут еще дальше, утверждая, что американский дефицит вызван недостатком сбережений. Die meisten Ökonomen gehen einen Schritt weiter und bestehen darauf, dass das US-Defizit durch einen Mangel an Ersparnissen hervorgerufen wurde.
В результате 40% всех трансфертов идут бедным, но трудоспособным людям рабочего возраста. Aus diesem Grund gehen 40% aller Transferleistungen an arme, aber durchaus leistungsfähige Menschen im arbeitsfähigen Alter.
Разумеется, прокурор и судьи МУС идут на существенный риск, выдвигая обвинения против Башира. Selbstverständlich gehen der Ankläger und die Richter des IStGH selbst mit dem Strafbefehl gegen Baschir ein hohes Risiko ein.
В норме, зрительные сигналы поступают в глазные яблоки, и идут в зрительные области в мозге. Normalerweise werden visuelle Signale über die Augäpfel empfangen und gehen in die visuellen Bereiche des Hirns.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!