Примеры употребления "жаловаться в суд" в русском

<>
Иск отклонен без ограничений с возможным перенаправлением в суд мелких тяжб. Klageabweisung ohne Sachentscheidung und Wiedervorlage in Bagatellgerichten.
Потому что определение того, за что можно подать в суд, задает границы всеобщей свободы. Denn wofür die Menschen vor Gericht gehen können, markiert die Grenzen für die Freiheit aller.
К моему ужасу, я не только написал это, но и отправил в суд. Und zu meinem Entsetzen hatte ich ihn nicht nur geschrieben, sondern auch ans Gericht geschickt.
Пациент или супруг соглашаются не подавать в суд, если один из возможных рисков осуществится. Der Patient oder Gatte stimmt zu, keine rechtliches Verfahren einzuleiten, wenn einer der bekannten Fehler auftritt.
Существует очень мало радиологов, имеющих право ставить диагноз по маммограммам, и это потому, что маммограммы являются одними из наиболее сложных радиологических исследований для диагностирования, и потому что радиологов наиболее часто вызывают в суд за невыявление рака груди, нежели за что-то другое. Es gibt einen Mangel an Radiologen, die qualifiziert sind, Mammogramme zu lesen, und zwar weil Mammogramme zu den komplexesten einzuschätzenden aller radiologischen Untersuchungen gehören und weil Radiologen öfter für übersehenen Brustkrebs verklagt werden, als für irgendetwas anderes.
Кто угодно может подать в суд почти по любому поводу и довести дело до присяжных. Jeder kann aus fast jedem Grund klagen und vor Gericht gehen.
Наконец я вспомнил, нужно же пойти в суд и отстоять это сумасшедшее дело. Schließlich aber entschied ich mich, mein Gott, ich muss ja ins Gericht und diesen verrückten Fall vortragen.
Он поговорил с семьёй, и я уверен, что он сгладил ситуацию и сделал всё, чтоб на меня не подали в суд. Er sprach mit der Familie und ich bin mir sicher, dass er die Wogen glättete und sicher stellte, dass ich nicht verklagt würde.
Формально, Американская ассоциация звукозаписи может подать на вас в суд. Streng genommen, kann das RIAA kommen und sie strafrechtlich verfolgen.
В прошлом году суд над Красными кхмерами, который ООН помог организовать Камбодже, начался, и я решил, что мне следует подать иск в суд о гибели моего отца. Im letzten Jahr begann das Rote-Khmer-Tribunal, das die UN Kambodscha durchzuführen hilft, und ich beschloss zu Dokumentationszwecken eine Zivilklage über den Tod meines Vaters bei diesem Tribunal einzureichen.
Кейси Мартин подал в суд, и иск прошел все инстанции вплоть до Верховного Суда США - хотите верьте, хотите нет - это стало "делом о мототележке". Er klagte und sein Fall ging durch alle Instanzen Er klagte und sein Fall ging durch alle Instanzen bis zum Obersten Gericht, ob Sie es glauben oder nicht, der Fall über den Golfwagen.
Пожалуйста, обратитесь в суд без промедления Leiten Sie bitte unverzüglich gerichtliche Schritte ein
Мы вынуждены обратиться в суд Wir werden gerichtliche Schritte einleiten müssen
Пожалуйста, незамедлительно обратитесь в суд Bitte leiten Sie unverzüglich gerichtliche Schritte ein
В противном случае мы вынуждены обратиться в суд Andernfalls sehen wir uns gezwungen, gerichtliche Schritte einzuleiten
Профсоюз, представляющий сотни сотрудников обслуживающего персонала школ, которые потеряли места в прошлом месяце, планирует подать в суд на город в среду, утверждая, что увольнения не были необходимы и были дискриминационными из-за непропорционального влияния на школы, где учатся бедные ученики. Die Gewerkschaft, die Hunderte von Schulbetreuern, die vergangenen Monat ihren Arbeitsplatz verloren haben, vertritt, plant, die Stadt am Mittwoch zu verklagen, da die Entlassungen aufgrund ihres unangemessenen Einflusses auf die Schulen, die arme Studenten unterrichten, nicht notwendig und diskriminierend seien.
"Мы рады, что решили эту проблему без обращения сторон в суд" - сказал представитель Дойче Банка в Нью-Йорке. "Wir sind zufrieden, dass wir das Thema lösen konnten, ohne dass die Parteien vor Gericht ziehen mussten", sagte ein Deutsche-Bank-Sprecher in New York.
После того как полицейский обнаружил в машине марихуану, г-ну Ороско пришла повестка в суд за хранение наркотиков и владение приспособлением для употребления наркотиков - мелкие правонарушения, за каждое из которых причитается штраф в размере 100 долларов - и назначена дата судебного заседания. Nachdem der Polizeibeamte Marihuana im Auto gefunden hatte, wurde Orozco für den Besitz von Drogen und Drogenutensilien vorgeladen - Kavaliersdelikte, die jeweils mit einer Strafe von 100 US-Dollar versehen sind - und erhielt einen Gerichtstermin.
Депутат Луис Макфадден был отравлен в 1936 году после того, как хотел подать в суд на FED за развязывание Великого экономического кризиса в 1929 году. der Abgeordnete Louis Mc Fadden wurde 1936 vergiftet, nachdem er die FED wegen Auslösung der Weltwirtschaftskrise im Jahr 1929 verklagen wollte.
В 2004 году четыре человека, все - представители национальных меньшинств, подали в суд коллективный иск. 2004 wurde von vier Männern, die alle Minderheiten angehörten, Klage eingereicht, die sich zu einer Sammelklage entwickelte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!