Примеры употребления "выход на рынок" в русском

<>
Несомненно лишь то, что удержание работников на их текущих рабочих местах при сегодняшних условиях делает выход на рынок труда для молодёжи ещё более трудным. Sicher ist, dass es Jugendlichen zusätzlich erschwert wird in den Arbeitsmarkt einzutreten, wenn Arbeitskräfte unter den gegenwärtigen Bedingungen an ihrem Arbeitsplatz verharren.
После этого страны, находящиеся в тяжелом финансовом положении, которые потеряли выход на рынок - Греция и Ирландия - получили дотации для выхода из кризиса от Международного валютного фонда и Европейского Союза. Dann schnürten der Internationale Währungsfonds und die EU Rettungspakete für Staaten in Schwierigkeiten, die bereits den Marktzugang verloren hatten - Griechenland und Irland.
Но принципы и направления исходящих ПИИ Китая будут меняться по мере того, как рост заработной платы, укрепление реального обменного курса и выход на рынок новых поставщиков из других развивающихся стран будут подрывать конкурентоспособность китайских компаний, мотивируя их инвестировать за рубеж, чтобы модернизировать свои технологии и возможности управления, находить новые возможности для роста и двигаться вверх по цепочке создания стоимости. Doch werden sich die Muster und Empfänger der chinesischen Direktinvestitionen ändern, wenn die steigenden Löhne, ein ansteigender realer Wechselkurs und das Hinzukommen neuer Zulieferer aus anderen Schwellenländern die Wettbewerbsfähigkeit der chinesischen Unternehmen aushöhlen, was sie dazu motivieren wird, im Ausland zu investieren, um ihre Technologie und ihre Führungsfähigkeiten zu verbessern, neue Wachstumschancen zu finden und in der Wertschöpfungskette aufzusteigen.
Оно происходит потому, что некоторые долгосрочные обязательства - здравоохранение, из-за того, что инновации делают его дороже, ранний выход на пенсию, из-за ухудшающейся демографии, и просто щедрость - позволяют нарастать со временем этим ошибкам в расчётах и у вас появляется проблема. Es liegt im Prinzip daran, dass bestimmte langfristige Verpflichtungen - das Gesundheitswesen, in dem Erfindungen die Kosten steigen lassen, frühe Verrentung und Pensionierung, bei denen die Alterstruktur sich gegen Sie wendet, und einfach Großzügigkeit - dass diese fehlerhaft berechneten Dinge sich im Laufe der Zeit verschechtern, und wir ein Problem haben.
Эти закупки можно делать направленно, соединив совокупный спрос с целью быстрого вывода на рынок очень экономичных машин. Dabei gibt es schlaue Wege sie zu kaufen und diese Kauftkraft so zu buendeln, dass effiziente Fahrzeuge schneller auf den Markt kommen.
Это был выход на солнце, а сейчас я вам хочу показать, как выглядет настоящая модель. Dieser wird gerade in der Sonne betrieben, aber jetzt möchte ich Ihnen zeigen, wie das Ding in echt aussieht.
В 2010, когда мы выйдем на рынок, это будет пять центов за километр. Heute, im Jahr 2010, in dem von uns prognostizierten Volumen, liegt diese Zahl bei unserem Markteintritt bei 8 Cent pro Meile.
Ирландцы в Дублине праздновали свой первый выход на Евро после Германии 1988 года. In Dublin feierten die Iren die erste EM-Teilnahme seit 1988 in Deutschland.
В соответствии с Соглашением Котону, официально известному как Ломская Конвенция, Европа дала возможность странам Африки беспошлинно экспортировать товары на рынок Европейского Союза. Im Rahmen des Cotonou-Abkommens, der einstigen Konvention von Lomé, haben afrikanische Staaten von Europa die Chance erhalten, Waren steuerfrei in den Markt der Europäischen Union zu exportieren.
На самом деле, постепенный и гибкий выход на пенсию во многих случаях принесет пользу не только работодателям и правительству, но и самим работникам, поскольку длительное занятие профессиональной деятельностью - это, зачастую, источник личного удовлетворения и эмоционально обогащенного социального взаимодействия. Ein schrittweiser und flexibler Eintritt ins Rentenalter würde in vielen Fällen nicht nur den Arbeitgebern und dem Staat nützen, sondern auch den Arbeitern und Angestellten selbst, da fortgesetzte Berufstätigkeit oft eine Quelle persönlicher Befriedigung und emotional bereichernder sozialer Interaktion sein kann.
Во-вторых, согласно "говяжьему протоколу" этого соглашения, страны Африки, которые производят говядину имеют квоты на беспошлинный экспорт говядины на рынок Европейского Союза. Zweitens, unter dem Rindfleisch-Protokoll des Abkommens, haben afrikanische Länder, die Rindfleisch produzieren, Quoten erhalten, um es steuerfrei in den EU-Markt zu exportieren.
Восхождение его когорты к вершине власти знаменует выход на пенсию последнего поколения лидеров, назначенных Дэн Сяопином (хотя они сохраняют свое влияние). Der Aufstieg seiner Altersgruppe an den Gipfel der Macht markiert den Rückzug der letzten Führungsgeneration, die noch von Deng Xiaoping ernannt wurde (auch wenn diese weiter einflussreich bleibt).
А потом, когда нужно было везти все вышивки из деревни на рынок, ей понадобился человек, который помог бы с перевозками, Und dann, als sie die ganze Stickware vom Dorf zum Markt transportieren musste, brauchte sie jemand, der ihr mit dem Transport half.
Многие страны сами усугубляют эту проблему, либо поощряя досрочный выход на пенсию или, как в случае с Францией, создавая панацеи от безработицы, такие как 35-часовая рабочая неделя. Viele Länder haben das Problem durch die Förderung vorzeitiger Pensionierungen oder - wie in Frankreich - durch die Einführung von arbeitsplatzschaffenden Maßnahmen wie der 35-Stunden-Woche noch verschärft.
Они создали сообщество потребителей, устанавливают солнечные панели на их дома и создают тем самым потребительскую ценность, так как генерируемое электричество частично возвращается обратно на рынок. Sie haben ein Verbraucherkollektiv geschaffen, in dem sie Solarzellen auf Häusern installieren und einen Verbraucher-basierten Stromversorger schaffen, wobei der erzeugte Strom im Prinzip zurück in den Markt geleitet wird.
Что может быть лучше для нового министра финансов США Хэнка Паулсона, ярого защитника окружающей среды, чем блистательный выход на арену мировой политики с этим предложением? Gäbe es für den neuen US-Finanzminister und ausgewiesenen Umweltschützer Hank Paulson, eine bessere Gelegenheit sich auf weltpolitischer Bühne erstmals zu profilieren?
Женщины потеряли свою давнишнюю работу сборщиц, но после индустриальной и пост-индустриальной революций, они опять выходят на рынок труда. Frauen verloren ihre Rolle als Sammler, aber nun mit der Industriellen Revolution und der Postindustriellen Gesellschaft begeben sie sich wieder zurück ins Arbeitsleben.
Код МКБ также содержит информацию о правах на соответствующие социальные блага, как, например, больничный уход, выход на пенсию по состоянию здоровья, пособие по инвалидности, помещение в больницу для безнадежно больных, медицинский уход на дому и т.д. Der ICD-Schlüssel bestimmt außerdem den Anspruch auf verbundene soziale Güter:
Внезапно эти животные перестали приходить на рынок на своих ногах. So laufen die Tiere auf einmal nicht mehr zum Markt.
Выход на мировой рынок без принятия активных мер по обеспечению компетентности в той или иной современной отрасли производства или обслуживания чаще всего означает, что страна останется убогим поставщиком природных ресурсов и трудоёмкой продукции - к примеру, швейных изделий. Wenn man sich ohne vorausschauende Politik, die eine gewisse Kompetenz in einer modernen Fertigungs- oder Dienstleistungsindustrie gewährleistet, auf die Weltmärkte begibt, wird man wahrscheinlich ein verarmter Exporteur von natürlichen Ressourcen und arbeitsintensiven Produkten wie Bekleidung bleiben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!