Примеры употребления "в определённой степени" в русском

<>
Итак, мы говорили о поддержке пациента, в определённой степени. Wir haben gehört, was wir tun können, um den Patienten zu verbessern.
Так что не будет надуманным утверждение о том, что в определенной степени видео в сети значительно ускорит научный прогресс. Es ist also nicht an den Haaren herbeigezogen, wenn ich sage, dass an einem bestimmten Punkt Online -Videos den wissenschaftlichen Fortschritt dramatisch verbessern werden.
Мне казалось, что я в определённой степени задела их. Ich dachte, ich hätte sie beleidigt.
И вы также видите, что всё общество в целом, в определённой степени потеряло в мобильности, и люди разочарованы этим. Und so seht ihr, dass diese ganze Gesellschaft frustriert ist, über den teilweisen Verlust ihrer Mobilität.
Миф о [превосходстве] стратегии в определённой степени довлеет над миром бизнеса. Und es gibt in gewissem Maße einen großen Stratgiemythos, der heutzutage im Geschäftsleben existiert.
И они оказываются в определённой степени "зажатыми" между городом и сельской местностью. Sie sind eingeklemmt zwischen urbanen und ländlichen Räumen.
В определенной степени велосипед отражает личность своего владельца. In einem gewissen Maße spiegelt das Fahrrad die Persönlichkeit seines Besitzers wider.
В определённой степени я мамонт, только бивни никому не дам отпиливать. Ich bin gewissermaßen ein Mammut, meine Zähne lasse ich mir jedoch von niemandem absägen.
Это означает не использование государственной власти для сокрушения групп, которые в определенной степени появились из-за провальных действий самой власти, а скорее поддержание общественного порядка, через преследование по закону только виновных и, в первую очередь, понимание, почему подобные группы набирают в свои ряды новичков. Das bedeutet nicht, die staatliche Macht einzusetzen, um Gruppierungen zu vernichten, die teilweise aufgrund der Versäumnisse des Staates selbst entstanden sind, sondern eher, Gesetz und Ordnung aufrechtzuerhalten, indem nur die Schuldigen verfolgt werden, und zu verstehen, warum solche Gruppen überhaupt Anhänger finden.
В определенной степени это понятно. Dies ist, bis zu einem gewissen Punkt, verständlich.
Одним из решений (уже озвученным и отстаиваемым многими, в том числе мной, и принятым, в определенной степени, несколькими странами) является более широкое применение регулятивных мер в отношении счетов капитала. Eine Lösung (die bereits von einigen Experten, unter anderem von mir, vorgeschlagen und zu einem gewissen Grad von einigen Ländern bereits umgesetzt wurde) ist eine breitere Nutzung von Kapitalbilanzregeln.
В определенной степени у правительства нет другого выбора, как урезать права среднего класса. Bis zu einem gewissen Grad haben die Regierungen keine andere Wahl, als gegen die Leistungsansprüche der Mittelschicht vorzugehen.
В определенной степени я согласен с этой точкой зрения. Zur Hälfte teile ich diese Meinung.
Таким образом, власть досталась большой консервативной коалиционной партии (наподобие итальянских Христианских демократов), в определенной степени финансируемой США, чтобы отстранить на второй план всю левую оппозицию. Also etablierte man eine große konservative Koalitionspartei (ähnlich den italienischen Christdemokraten), die in gewissem Umfang von den USA finanziert wurde, um die gesamte linke Opposition zu marginalisieren.
В конце концов, если позволить политическим пожарам разгореться и выйти из-под контроля, они начнут достаточно угрожать мощным странам, чтобы заставить их пойти на сотрудничество в определенной степени. Letzen Endes werden die politischen Flächenbrände, die man außer Kontrolle geraten ließ, genug mächtige Länder bedrohen und damit einen gewissen Grad an Zusammenarbeit erzwingen.
На самом деле демократия требует эффектности и зрелищности в определенной степени; Doch braucht die Demokratie tatsächlich einen gewissen Grad an Publikumswirksamkeit und Pep;
Возможно, если в определенной степени США закашляют, то мир и не заразится, но сегодня такое убеждение далеко от истины. Irgendwann wird es schon so sein, dass die Welt sich keinen Schnupfen mehr holt, wenn die USA niesen, aber so weit ist es noch lange nicht.
Инициатива создания Вишеградской группы в определенной степени оказалась эффективной, хотя и была временно парализована распадом Чехословакии немногим больше десяти лет назад. Die Visegrád-Initiative war zu einem gewissen Grad erfolgreich, obwohl sie zeitweise durch die Auflösung der Tschechoslowakei vor etwas mehr als einem Jahrzehnt gelähmt wurde.
В определенной степени мачизм ушел в подполье. Wenn man so will, ist der Macho in den Untergrund gegangen.
В то время, как европейские нации создали "государства всеобщего благосостояния" с всеобщим доступом к общественным услугам здравоохранения и образования, элиты обеих Америк предпочитали благоприятствовать частным системам здравоохранения и образования, что в определённой степени отражало нежелание белого населения оплачивать социальные услуги для других этнических и расовых групп. Teilweise gründete das auf dem Unwillen der weißen Bevölkerung, Sozialleistungen für andere ethnische Gruppen zu bezahlen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!