Примеры употребления "в конце концов" в русском с переводом "letztendlich"

<>
И, в конце концов, мы заинтересовались эмоциями. Und letztendlich interessierten wir uns für Emotionen.
В конце концов, меня, конечно, обнаружили, в Египте. In Ägypten war ich natürlich letztendlich entdeckt worden.
В конце концов, это было разрушение поверх разрушения. Aber letztendlich war es ein Verschwinden neben einem Verschwinden.
В конце концов, разве дело, действительно, во лжи? Und ist das letztendlich wirklich eine Frage von Lügen?
В конце концов, мне пришлось бы заплатить сотни долларов. Ich würde also letztendlich Hunderte von Dollars bezahlen.
Как хорошая идея, в конце концов, побеждает плохие идеи. Eine gute Idee gewinnt letztendlich gegen schlechtere Ideen.
Я был помешан на СМИ и в конце концов занялся рекламой. Ich war eine Medien-Junkie und letztendlich beschäftigte ich mich mit Werbung.
и, в конце концов, на мистическом, или аналогическом, как его иногда называют. Und letztendlich, auf der mystischen Ebene, manchmal auch Anagoge genannt.
В смысле, это не моя проблема, это, в конце концов, ваш язык. Ich meine, es ist nicht mein Problem, es ist letztendlich Ihre Sprache.
Совместно - и урожай, и замок создали ауру которая в конце концов породила культ. Und in Verbindung haben dieser Jahrgang und dieses Château diese Aura angenommen welche dem Wein letztendlich sein Kult-Status gegeben hat.
Однако это не означает, что вода, в конце концов, не потечет вниз по склону. Das heißt allerdings nicht, dass nicht letztendlich das Wasser doch wieder bergab fließt.
В конце концов, встреча на уровне министра, которая ожидается в среду, может стать решающей. Letztendlich ist dann doch wohl das Treffen auf Ministerebene entscheidend, zu dem es angeblich am Mittwoch kommen soll.
правительства, систематически закрывающие глаза на судьбы своих граждан, в конце концов, приговаривают сами себя. Regierungen, die das Schicksal ihrer Bürger systematisch ignorieren, verurteilen sich letztendlich selbst.
А затем объединить их с лучшими техническими идеями человека, чтобы в конце концов превзойти природу. Aber dann kann sie diese mit der besten menschlichen Ingenieurskunst verbinden, um letztendlich etwas herzustellen, das besser ist als die Lösung der Natur.
В конце концов, он оказался еще более радикальным в этих сферах, чем уходящий президент Махмуд Ахмадинежад. Letztendlich hat er den Eindruck hinterlassen, eine noch radikalere Einstellung zu diesen Themen zu besitzen als der scheidende Präsident Mahmud Ahmadinedschad.
В конце концов ребенок решит, с каким полом ему или ей более комфортно, - и это замечательно. Letztendlich entscheidet das Kind über das Geschlecht, das besser zu ihm passt - und das ist wunderbar.
В конце концов, то, что хирург делает с пациентом, будь оно сделано без согласия, было бы преступлением. Denn letztendlich wäre, was ein Chirurg an seinem Patienten vornimmt, wenn es ohne Einverständnis geschehen würde, eine schwere Straftat.
Но в конце концов это сводится к тому, как преодолеть все барьеры, которые люди воздвигают вокруг себя. Letztendlich kommt es darauf an wie man die eigenen Schranken überwindet.
В конце концов их арестовали и привезли в лагерь Дранси и им удалось выбраться в последнюю минуту благодаря аргентинским паспортам. Letztendlich wurde seine ganze Familie verhaftet und ins Lager von Drancy gebracht und sie schafften es, in letzter Minute dank ihrer argentinischen Papiere zu entkommen.
Так почему же публика не принимает эту необходимость гибкости, которая, в конце концов, и есть сущность экономической либерализации на основе рынка? Warum also akzeptiert die Öffentlichkeit dieses Erfordernis der Flexibilität nicht, um die es bei einer marktbasierten wirtschaftlichen Liberalisierung letztendlich geht?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!