Примеры употребления "быть в полной боевой готовности" в русском

<>
На самом же деле эмоции - это общесистемное состояние боевой готовности, влияющее на то, что останется в памяти, какое решение будет принято, и как мы воспринимаем действительность. Tatsächlich sind sie jedoch ein umfassendes Alarmsystem das ändert, woran wir uns erinnern, welche Entscheidungen wir treffen, und wie wir Dinge wahrnehmen.
Я не могу в полной мере выразить, как я горд представить вам Кёртиса Вонг из Microsoft. Ich kann Ihnen nicht sagen, welches Privileg es für mich bedeutet, Ihnen Curtis Wong von Microsoft vorzustellen zu dürfen.
И они обычно решают, что все эти люди должны быть в одном месте, чтобы выполнять эту работу. Normalerweise beschließen sie, dass all diese Leute an einem Ort zusammenkommen müssen, um diese Arbeit zu verrichten.
При наличии такой тенденции вряд ли покажется удивительным, что борцы за права человека повысили бдительность, перейдя в состояние боевой готовности. Angesichts dieser Entwicklung kann man es den Veteranen im Kampf für die Menschenrechte kaum verdenken, dass sie sich in Alarmbereitschaft befinden.
Это время, чтобы плыть в полной смиренности. Jetzt ist es an der Zeit mit wahrer Demut zu schwimmen.
Так что, фактически, стоимость лесоматериалов на рынке Пекина должна была быть в три раза выше если бы она отображала реальные страдания и затраты китайского общества. Also hätte der Holzpreis auf dem Markt in Peking dreimal so hoch sein müssen, um die wahren Kosten und Belastungen für die chinesische Gesellschaft zu reflektieren.
А в середине ноября Лондонская газета Sunday Times сообщила о том, что Израиль приводил систему обороны вокруг своего ядерного реактора в Димоне в "красную степень" боевой готовности 30 раз по мере того, как росло беспокойство о том, что Сирия будет мстить за сентябрьское нападение Израиля на заподозренный ядерный объект в Сирии. Und Mitte November berichtete die Londoner Sunday Times, dass Israel für die Verteidigungsanlagen um seinen Atomreaktor "Dimona" 30-mal die Alarmstufe "rot" ausgerufen hat, da die Befürchtungen wuchsen, Syrien würde sich für den im September durchgeführten israelischen Angriff auf eine vermutete Atomanlage in Syrien rächen.
Каждый может в полной мере прикоснуться к музыке, мы всего лишь должны создать необходимые условия и инструменты. Jeder kann Musik auf tiefgreifende Weise erfahren, wir müssen bloß die richtigen Mittel erfinden.
С другой стороны, ни одна организация не хотела бы быть в конце такого списка. Aber jede Organisation würde es ebenso hassen nicht an der Spitze der Liste zu sein.
Например, каждый год американцы отдают в качестве "альтернативной ценности" около 300 миллиардов долларов на поддержание вооружённых сил в состоянии постоянной боевой готовности - способности вести боевые действия в любой точке земного шара. So bezahlen die Amerikaner beispielsweise ungefähr 300 Milliarden Dollar pro Jahr für den so genannten "Option Value" militärischer Einsatzbereitschaft - also für die Möglichkeit, im Bedarfsfall überall kampfbereit zu sein.
"Профессор Хордли был воспитан в полной и абсолютной вере. "Professor Hordley wurde erzogen, gänzliches und bedingungsloses Vertrauen zu haben," - ".
Будучи уличным артистом, я поняла, что каждый хочет быть в контакте. Als eine Straßenschauspielerin habe ich gelernt, dass alle sich miteinander verbinden wollen.
Однако, хотя было создано около 15 таких боевых групп - две из которых находятся в состоянии постоянной боевой готовности в течение шести месяцев - ни одна из них не была задействована после "опытной" миссии Артемис в Демократической Республике Конго в 2003 году. Obwohl schon etwa 15 Battlegroups geschaffen wurden - von denen zwei über einen Zeitraum von sechs Monaten jederzeit auf Abruf bereitstehen - wurde nach der "Prototyp"-Mission Artemis in der Demokratischen Republik Kongo im Jahr 2003 keine dieser Truppen jemals wieder eingesetzt.
Наша задача - дать шанс каждому осознать свой потенциал в полной мере. Es ist unsere Verantwortung, jedem die Chance zu lassen, sein Potenzial voll und ganz zu verwirklichen."
Быть в такой ситуации: Ich fragte:
Саудовский религиозный истеблишмент долгое время находился в состоянии боевой готовности и под угрозой существования. Das saudische religiöse Establishment befindet sich, was diese rivalisierende, bedrohliche Instanz angeht, schon lange im Alarmzustand.
За последние 20 лет я опубликовала несколько книг, но жила в полной неизвестности до февраля 2006 года, когда я несла олимпийский флаг на зимней олимпиаде в Италии. In den letzten 20 Jahren habe ich ein paar Bücher veröffentlicht, aber ich blieb anonym bis zum Februar 2006, als ich bei der Winterolympiade in Italien die Olympische Flagge trug.
Таким образом, видно, что небольшие отрицательные испытания, которые должны быть в левом нижнем углу, исчезли. Sie können hier sehen, dass die kleinen negativen Versuche, die unten links sein sollten, verschwunden sind.
и работает лучше всего на кухне своей мамы в Цюрихе, сидя часами в полной тишине, с логарифмической линейкой. Er arbeitet am besten, wenn er stundenlang in der Küche seiner Mutter in Zürich in kompletter Stille und mit nichts als einem Rechenschieber sitzt.
Мы обновляли свой блог ежедневно для тех студентов, кто наблюдал за нашими почти 10-часовыми перемещениями за день, или 15-часовыми переходами за день, иногда случалось быть в движении 20 часов в день, чтобы достичь цели. Wir haben auf diese Live Webseite täglich gebloggt, zu diesen Studenten, die uns auch verfolgten, an 10 Stunden Trecking Tagen, 15 Stunden Trecking Tagen, manchmal 20 Stunden Trecken täglich, um unser Ziel zu erreichen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!