Примеры употребления "Только что" в русском

<>
Ваш груз - рис только что прибыл сюда Ihre Ladung Reis ist soeben hier eingetroffen
"Вы только что переехали в этот офис?" "Sind Sie gerade erst in dieses Büro eingezogen?"
Когда я впервые заговорил о примере Брэдли, Петри, Дюмей, который вы только что видели - Я вернусь к нему, вот он - я сказал, что за этим экраном не происходит никакого дорисовывания. Als ich vorhin zu sprechen begann über das Beispiel Bradley, Petrie, Dumais, - Ich gehe gleich zurück, ja, dieses hier - ich sagte, es gäbe keine nachträgliche Vervollständigung dort.
Я только что постелил свежую постель. Soeben habe ich mein Bett frisch bezogen.
Им только что исполнилось три, и они любили всё розовое и фиолетовое. Sie waren grade Drei geworden und liebten alles was rosa und lila ist.
Итак, я прочту вам стихотворение, которое я только что выбрала. Ich werde Ihnen jetzt also ein Gedicht vorlesen, das eben erst ausgesucht wurde.
Как я только что сказал, нервная деятельность может изменить коннектом. Und wie ich ihnen eben gerade erzählt habe, kann die neuronale Aktivität das Connectome verändern.
Сейчас напряжение растет вокруг только что завершившихся выборов. Und mittlerweile entwickeln sich zunehmend Spannungen rund um die soeben abgehaltenen Wahlen.
Мы только что опубликовали оценки этой программы и доказательства, представленные здесь, довольно веские. Wir haben gerade erst eine Bewertung dieses Programms veröffentlicht und der für alle einsehbare Beleg ist ziemlich bemerkenswert.
Не только потому, что он звонил ранее, а прежде всего потому, что я немного просчитал. Nicht, weil es vorhin geklingelt hat, ich nehme es, weil ich eine kleine Berechnung gemacht habe.
многие менее развитые страны обнаружили, что EBA усложнила правила определения страны происхождения товара и расширила ограничения для поставщиков, т.е. у бедных стран было мало шансов экспортировать свою продукцию, с которой только что были сняты ограничения. Die komplizierten Herkunftsregeln der EBA-Initiative hatten, im Verbund mit Beschränkungen auf der Angebotsseite, zur Folge, dass die armen Länder kaum eine Chance hatten, ihre frisch liberalisierten Produkte zu exportieren.
Вы только что слушали, "Жизнь в небесах" Дэвида Балакришнана. Was Sie soeben hörten, ist "Skylife" von David Balakrishnan.
Так, например, в Демократической республике Конго только что прошли первые за сорок лет выборы. Die Demokratische Republik Kongo (DRC) hat beispielsweise gerade erst ihre ersten Wahlen seit 40 Jahren abgehalten.
и начну, пожалуй, с того, что только что слышал. Also ich denke, dass ich mit dem beginnen werde, was ich soeben gehört habe.
Это не тот результат, за который выступает Европейская комиссия, которая только что создала Европейскую службу банковского надзора. Diese Lösung wird allerdings von der Europäischen Kommission nicht favorisiert, die gerade erst die Europäische Bankenaufsichtsbehörde (EBA) ins Leben gerufen hat.
AMAZON только что подтвердил то, о чем сообщил Information в пятницу утром: AMAZON bestätigte soeben, was Information am Montag Morgen berichtet hatte:
Я только что вернулся из поездки, где я выступал в течение почти месяца на трёх разных континентах, Gerade erst bin ich von einer fast einmonatigen Vortragsreise zurückgekommen, die mich in drei verschiedene Erdteile führte.
И он играет как раз тот фрагмент, который мы только что видели, Hier spielt er das Stück, das wir soeben sahen.
но только что я закончил одну из них, которую я хотел бы вам показать, первый раз на публике, Aber ich habe gerade erst - und ich bin erfreut es Ihnen hier zu zeigen, zum ersten Mal in der Öffentlichkeit.
Находясь на грани гражданской войны, Ирак только что заявил о реструктуризации своего внешнего долга. Am Rande eines Bürgerkriegs hat der Irak soeben eine Umschichtung seiner Auslandsschulden angekündigt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!