Примеры употребления "Подобный" в русском с переводом "ähnlich"

<>
У меня был подобный опыт. Ich habe eine ähnliche Erfahrung gemacht.
подобный подход необходим и в Африке. Ähnliche Maßnahmen werden in Afrika benötigt.
Подобный прогресс распространяется на добычу металлов и сельское хозяйство. Ähnliche Fortschritte hat es im Bereich des Metallbergbaus und der Landwirtschaft überall gegeben.
В Египте подобный сценарий может улучшить перспективы перехода к демократии. In Ägypten würde ein ähnliches Szenario die Aussicht auf einen demokratischen Übergang verbessern.
Подобный институциональный проект мог бы быть принят для проведения рациональной политики. Ein ähnliches institutionelles Konzept könnte man im Bereich der Bankenaufsicht umsetzen.
Подобный проект, целью которого был ремонт федеральных автомагистралей Мексики принес еще большую пользу. Ein ähnliches Projekt zur Instandhaltung der staatlichen Autobahnen in Mexiko hat sogar noch größerer Vorteile gebracht.
Ирландия, несомненно, была бы в гораздо лучшей форме, если бы она получила подобный трансфер. Irland würde es gewiss wesentlich besser gehen, wenn es ähnliche Transferzahlungen erhalten hätte.
Подобный аргумент использовался, когда администрация Джорджа Буша, преувеличила террористическую угрозу, исходящую от Ирака Саддама Хуссейна. Ein ähnliches Argument wurde vorgebracht, als die Regierung von George W. Bush die Terrorgefahr übertrieb, die von Saddam Husseins Irak ausging.
Подобный анализ можно применить к потенциально неловким ситуациям, случающимся при сексуальном обольщении, и подобных случаях, включающих правдоподобный отказ. Ich denke, dass eine ähnliche Analyse angewendet werden kann bezüglich des möglichen Unbehagens bei einem sexuellen Ersuch und andere Fälle, wo mögliches Abstreiten einen Vorteil bringt.
И я использую подобный трюк, и говорю, что если бы мы посмотрели на нашу всеобъемлющую культуру глазами технологии? Ich wende einen ähnlichen Trick an, um zu sagen, Was wäre, wenn wir das Universum in unserer Kultur durch die Augen der Technik ansähen?
Сможет ли проведение в Африке самого знаменитого спортивного события в мире вызвать подобный интерес у женщин данного континента? Wird die Austragung des weltweit bedeutendsten Sportereignisses in Afrika bei den Frauen auf dem Kontinent ähnliches Interesse wecken?
В действительности многие страны Латинской Америки с высоким уровнем задолженности провели подобный выкуп долгов в конце 1980-х годов. Tatsächlich haben dort Ende der 1980er Jahre viele Länder ähnliche Schuldenrückkäufe getätigt.
Но такой же или подобный подход в настоящее время можно было бы выбрать в отношении многих стран, от Анголы до Зимбабве. Doch derselbe oder ein ähnlicher Ansatz könnte heute in vielen Ländern von Angola bis Simbabwe umgesetzt werden.
Таким образом, естественно, что к этому моменту у биологов возник вопрос о том, разгадает ли подобный подход генетику более сложных многоклеточных организмов. Es war also nur natürlich, dass Biologen an diesem Punkt fragten, ob ein ähnlicher Ansatz die Genetik komplexerer, vielzelliger Organismen knacken würde.
Именно поэтому привлекательная идея безъядерного Ближнего Востока, в результате которой Иран откажется от ядерного оружия в обмен на подобный шаг Израиля, кажется нереалистичной. Dies ist der Grund, warum die attraktive Idee eines atomwaffenfreien Nahen Ostens, in dem der Iran im Austausch gegen einen ähnlichen Schritt Israels auf Atomwaffen verzichtet, unrealistisch erscheint.
Теперь мы живем в подобный момент неуверенности и опасности, и на этот раз тоже есть проект, и экономический и политический, который может объединить Союз: Derzeit leben wir in einer ähnlich unsicheren und gefährlichen Zeit, und auch dieses Mal gibt es ein sowohl wirtschaftliches als auch politisches Projekt, das die Union verbinden kann:
Митчелл дал подобное приглашение Аббасу. Eine ähnliche Einladung erhielt Abbas von Mitchell.
Разумеется, подобное происходило и раньше. Ähnliches hat natürlich auch früher schon gegeben.
И подобное - по всему миру. Auch hier ähnliche Verhältnisse auf der ganzen Welt.
Валютный канал нарушен подобным образом. Der Währungskanal ist in ähnlicher Weise beschädigt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!