Примеры употребления "Из этого" в русском с переводом "davon"

<>
Ничего из этого не произошло. Nichts davon wurde wahr.
Сколько из этого у нас есть? Also wieviel davon gibt es?
Ничто из этого не улучшает разработку политики. Nichts davon verbessert die politische Entscheidungsfindung.
Кое-что из этого было и в Давосе. Ein wenig war davon in Davos noch immer zu spüren.
Ничего из этого, конечно же, скоро не произойдет. Selbstverständlich wird nichts davon über Nacht zu verwirklichen sein.
Ничего из этого на самом деле не лечит. Und nichts davon hat irgendeine wirklich pharmazeutische Eigenschaft.
Исходя из этого, физики разделяют частицы на две категории. Davon ausgehend teilen die Physiker die Teilchen in zwei Kategorien ein.
Ни что из этого не было характерным для Тибета. Nichts davon ist auf Tibet beschränkt.
Я думаю, что ничего стоящего из этого бы не получилось. Ich denke, dass davon nichts Gutes kommt.
Тесты Гейтнера не смогли ничего из этого обнаружить или разоблачить. Nichts davon wurde in Geithners Tests aufgedeckt oder entlarvt.
Но в сущности, как мы убедились, ничто из этого не было правдой. Aber tatsächlich konnten wir sehen, nichts davon bewahrheitete sich.
Если это случиться, то все мы сможем извлечь из этого большую пользу. Ist es das, können wir alle stark davon profitieren.
Правда, кое-что из этого является классической травлей красных в духе Маккарти. Einiges davon ist klassische Kommunistenhetze á la McCarthy.
Однако авиакатастрофа, приведшая к трауру во всей Польше, не является ничем из этого. Doch der Absturz, der ganz Polen in Trauer gestürzt hat, ist nichts davon.
Если Испания проявит инициативу, вся Европа, в конечном счете, извлечет из этого выгоду. Wenn Spanien die Vorreiterrolle übernimmt, wird ganz Europa letztendlich davon profitieren.
Должно ли что-нибудь из этого остановить нас от применения стратегий по адаптации? Sollte uns irgendetwas davon abhalten, Anpassungsstrategien zu nutzen?
Ничего хорошего из этого не получится, и мы видели достаточно подобных примеров в прошлом. Ein solches Handeln führt zu nichts Gutem - und wir haben davon in der Vergangenheit bereits genug erlebt.
И он, и Гейтс потом говорили о том, чтобы "извлечь урок" из этого инцидента. Sowohl der Präsident als auch Gates sprachen davon, aus dem Vorfall müsse "gelernt" werden.
Экономика страны, исключённой из этого круга вследствие санкций, скорее всего, впадёт в застой или даже коллапс. Eine Volkswirtschaft, die durch Sanktionen davon ausgeschlossen wird, dürfte wahrscheinlich bald stagnieren oder sogar zusammenbrechen.
Из этого числа, как было сказано, 61 067 являются гражданскими лицами, в том числе 6365 детей. Davon seien 61.067 Zivilisten, einschließlich 6.365 Kinder.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!