Примеры употребления "явную" в русском

<>
Таким образом, небольшие группы людей, имеющие доступ к такого рода само-воспроизводящимся технологиям, будь то биологические или другие технологии, представляют явную опасность. Los individuos en grupos pequeños que pueden acceder estos tipos de tecnologías auto-duplicantes, tanto biológicos como otros, claramente son un peligro en nuestro mundo.
Борьба с бедностью путем решения таких актуальных проблем, как болезни, голод, отсутствие чистой питьевой воды, не только принесет явную пользу, но и сделает людей менее уязвимыми к последствиям климатических изменений. Romper el círculo de la pobreza, enfrentando los problemas más urgentes relacionados con enfermedades, el hambre y la contaminación del agua no solo traerá obvios beneficios, sino que hará que la gente sea menos vulnerable.
Однако факт остается фактом, что после десятилетий автократического правления Ясира Арафата и, несмотря на явную напряженность, связанную с продолжающейся израильской оккупацией, палестинцы действительно избрали лидера путем сравнительно свободных и конкурентных выборов. Aun así, tras decenios de gobierno autocrático de Yaser Arafat y pese a las evidentes limitaciones que entraña la ocupación israelí, los palestinos eligieron efectivamente a un dirigente en unas elecciones relativamente libres y competitivas.
Будучи в самом сердце испытывающего трудности Юга, я могу засвидетельствовать тот факт, что необходимость жесткой экономии стала лейтмотивом правительства премьер-министра Испании, Мариано Рахоя, направления, которое получило явную народную поддержку на недавних выборах. Hablando desde el corazón del atribulado Sur, puedo dar fe de que la necesidad de austeridad ha sido el leitmotif del gobierno de Mariano Rajoy, un rumbo que ha obtenido apoyo popular explícito en las recientes elecciones.
Когда государство терпит явную неудачу в такой защите, более широкое международное сообщество должно взять на себя ответственность по ее обеспечению, принимая "коллективные, своевременные и решительные" действия посредством Совета Безопасности на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций. Cuando un Estado deja manifiestamente de dar dicha protección, la comunidad internacional más amplia tiene el deber de hacerlo adoptando medidas "colectivas, oportunas y decisivas" mediante el Consejo de Seguridad y conforme al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas.
Упущенная возможность Тайваня отражает явную некомпетентность, высокомерие и невежество его правительства. La oportunidad perdida de Taiwán refleja la absoluta incompetencia, arrogancia e ignorancia de su gobierno.
Неужели текущий финансовый и экономический кризис, учитывая его травмирующую глубину и явную ответственность Соединенных Штатов за его источник, создал необходимые условия и более благоприятный климат для того, чтобы заново заложить важные основы для многосторонних организаций? ¿La actual crisis financiera y económica, dada su profundidad traumática y la responsabilidad obvia de Estados Unidos en su origen, creó las condiciones necesarias y un clima más favorable para una refundación importante de las instituciones multilaterales?
Помощь, которую то останавливали, то опять предоставляли, повергла Гаити в явную нисходящую спираль. La prestación de ayuda y su retirada ha provocado en Haití el más absoluto desplome.
Футбольные фанаты во всем мире никогда не забудут вопиющую ошибку, благодаря которой был засчитан решающий гол сборной Франции в игре со сборной Ирландии в отборочном матче чемпионата мира, несмотря на явную игру рукой французского футболиста - суперзвезды Тьерри Анри. Los fanáticos de todo el mundo siempre recordarán el escandaloso error que concedió a Francia el gol decisivo contra Irlanda para calificar para el Mundial, a pesar de la obvia falta de la superestrella francesa Thierry Henry, que tocó el balón con la mano.
Эта идея явно является осуществимой. La idea es claramente viable.
На самом деле, они явно пересекают экватор. Pero obviamente también cruzaron la línea del Ecuador.
Конечно же, есть явные ловушки. Hay riesgos evidentes, desde luego.
Они представляют собой явные, детально проработанные обязательства. Proveen compromisos explícitos y detallados.
"D" демократии явно отсутствовала, что свидетельствует о фундаментальных изменениях в политике администрации президента Барака Обамы. La "D" de democracia estuvo manifiestamente ausente, lo que sugirió un cambio de política fundamental del gobierno del presidente Barack Obama.
Слабая же Европа - это явное проклятие. Una Europa débil es una maldición absoluta.
Господство английского языка еще более явно выражается в общении между гражданами ЕС, где он является первым иностранным языком во всех странах "старой" Европы. En las comunicaciones entre los ciudadanos de la Unión Europea, el predominio del inglés es aún más marcado pues es el primer idioma extranjero en todos los países de la "vieja" Europa.
Она преследовала двойную стратегию, приводя доводы в пользу того, что в Кашмире все было хорошо (явная ложь), и поддерживая этническую конфронтацию в Пакистане. Estaba aplicando una estrategia doble-afirmando que todo estaba en orden en Cachemira (una mentira descarada) y apoyando las confrontaciones étnicas en Pakistán.
В своей известной книге Понятие политического Шмитт утверждал, что немецкая Веймарская республика погибла потому, что ее руководители отказывались оказывать сопротивление своим врагам, которые явно объявили себя таковыми. En su famoso libro El concepto de lo político, Schmitt sostenía que la República de Weimar en Alemania había fracasado porque sus líderes se rehusaron a enfrentarse a sus enemigos declarados.
Второй способ явно более предпочтителен. Claramente, es preferible la segunda opción.
Ощущение, что, создавая это, у человека была явная цель. Parece que el tipo obviamente le costó un poco hacerlo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!