Примеры употребления "declarados" в испанском

<>
Para un europeo que se ha sentido profundamente preocupado y entristecido ante la evolución de los Estados Unidos en el último decenio, Obama, de todos los candidatos presidenciales declarados, parece el más próximo a encarnar esa clase de Estados Unidos. Для европейца, который глубоко обеспокоен и опечален эволюцией Америки в течение последнего десятилетия, из всех заявленных кандидатов в президенты Обама, кажется, ближе всех к перевоплощению такой Америки.
Esto se puede hacer demostrando que los iraquíes simplemente estaban ocultando la evidencia en sitios visitados por los inspectores y declarados libres de armas. Это можно сделать, доказав, что иракцы просто прятали свидетельства наличия оружия в тех местах, которые инспекторы посещали и объявляли свободными от оружия.
Hasta que China fue objeto de críticas y censuras internacionales de lo más acerbas, no reconoció a regañadientes que había 340 casos declarados en Beijing, además de otros 400 sospechosos. Только под шквалом резкой международной критики в адрес китайского правительства Китай был вынужден признать наличие 340 зарегистрированных и более 400 предполагаемых случаев заболевания в Пекине.
Si la UE y los EE.UU. quieren que la India democrática actúe conforme a sus valores morales declarados y no a sus intereses nacionales vitales, cuando entran en conflicto, deberían prepararse para hacer lo mismo. Если ЕС и США хотят, чтобы демократическая Индия действовала в соответствии с объявленными ими нравственными ценностями, а не в соответствии со своими важнейшими национальными интересами, когда они противоречат друг другу, то им следует быть готовыми действовать точно так же.
Hasta ahora ha habido pocos escándalos declarados. До сих пор имело место лишь несколько открытых скандалов.
Asimismo, el Gobienro somete a los funcionarios a comprobaciones de su estilo de vida e investiga sus declaraciones de activos y pasivos para averiguar si lo que han adquirido esta proporcionado con sus ingresos declarados. Правительство также проводит проверку образа жизни чиновников и проверяет их балансы, чтобы узнать, соизмеримо ли то, что они приобрели, их декларируемым доходам.
En su famoso libro El concepto de lo político, Schmitt sostenía que la República de Weimar en Alemania había fracasado porque sus líderes se rehusaron a enfrentarse a sus enemigos declarados. В своей известной книге Понятие политического Шмитт утверждал, что немецкая Веймарская республика погибла потому, что ее руководители отказывались оказывать сопротивление своим врагам, которые явно объявили себя таковыми.
Los 100.000 miembros de esa secta musulmana, que creen que Mahoma no fue el último profeta, han sido declarados infieles y el gobierno prohibió sus publicaciones hasta que el Tribunal Supremo de Bangladesh anuló la prohibición. 100 000 членов этой мусульманской секты, которая полагает, что Мухаммед не был последним пророком, были объявлены еретиками, и правительство запретило их публикации, пока этот запрет не был полностью снят Верховным судом Бангладеш.
Sabían que si se daban a conocer al público las condiciones reales de los grandes bancos, muchos de ellos tendrían que ser declarados inmediatamente en quiebra, lo que requeriría una intervención del gobierno para evitar un tsunami de corridas contra los bancos. Они знали, что если бы истинные условия многих крупных банков были публично приданы огласке, то многие из них были бы немедленно объявлены банкротами, что, в свою очередь, потребовало бы правительственного вмешательства для остановки цунами панического изъятия вкладов из банков.
La violencia engendra violencia", declaró memorablemente. Насилие порождает насилие, - заявлял он.
ambas partes simplemente deben declarar su buena voluntad. обе стороны должны всего лишь объявить о своей доброй воле.
"Reconozco los hechos pero no me declaro culpable." признаю действия, но не признаю вины".
El Protocolo de Kyoto sobre cambio climático fue declarado inaceptable para EU. Киотский договор по изменению климата был объявлен неприемлемым для США.
Unos se declaran "hartos y cansados de tratar con los burócratas de Bruselas". Некоторые открыто заявляют, что они "устали от отношений с брюссельскими бюрократами".
Aquí Greenspan se mantiene firme y se declara inocente. Однако по этим обвинениям Гринспен стоит на своем и не признает себя виновным.
Aquí Greenspan se mantiene firme y se declara inocente. Однако по этим обвинениям Гринспен стоит на своем и не признает себя виновным.
Para hacerlo, no puede haber una brecha muy amplia entre los principios que declaramos y nuestro comportamiento real. Чтобы это произошло, между декларируемыми принципами и нашим поведением в действительности не должно быть слишком большого расхождения.
un equilibrio de poder drásticamente alterado en el Oriente medio y el Asia central, pues el Irán podría ejercer una influencia regional mucho mayor -declarada y también implícita- que ahora en pro de sus intereses. радикально измененный баланс власти на Среднем Востоке и в Центральной Азии, с Ираном, способным применить гораздо больше региональных рычагов воздействия - как явных, так и скрытых - чем он имеет сейчас, преследуя свои интересы.
El hecho de que este movimiento siga logrando avances en tiempos difíciles es una señal de cuán perdurable es lo logrado en 1948, cuando los gobiernos del mundo declararon que los derechos son universales. Тот факт, что это движение продолжает обеспечивать продвижение даже в трудные времена, указывает на непреходящую значимость достижения, сделанного в 1948 году, когда правительства разных стран мира задекларировали всеобщность прав.
Si bien puede haber desacuerdo acerca de lo que ello conlleva, los que están en la parte superior de la pirámide de distribución de ingresos quienes pagan el 15% de sus rentas declaradas (puede que no se informe a las autoridades estadounidenses sobre dineros que devengan intereses en paraísos fiscales en las Islas Caimán y en otros paraísos fiscales) claramente no están pagando su porción justa. Хотя могут иметь место разногласия по поводу того, что входит в эту долю, но очевидно, что люди, находящиеся на верхнем уровне распределения доходов и уплачивающие 15% своего официального дохода (о деньгах, накапливающихся в таких налоговых убежищах, как Каймановы острова, власти США могут и не знать), не платят свою справедливую долю.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!