Примеры употребления "усилить" в русском с переводом "aumentar"

<>
Они также стремятся усилить стратегическую мощь континента. También aspiran a aumentar el poder estratégico del Continente.
Во время своей предвыборной кампании Моралес не скрывал намерений усилить государственный контроль над нефтегазовыми ресурсами страны. Durante su campaña, Morales manifestó claramente su intención de aumentar el control estatal del petróleo y el gas nacionales.
Он также пообещал усилить военную помощь Израилю, обвинив Обаму в невыполнении обещаний по отношению к этому партнеру. Prometió asimismo aumentar la ayuda militar a Israel, acusando a Obama de haber fracasado con sus obligaciones en relación con ese socio.
Будет увеличено число Комитетов по восстановлению провинций, что поможет усилить роль центральных властей и ускорить развитие и восстановление. Vamos a aumentar el número de equipos provinciales de reconstrucción para apoyar la ampliación de la autoridad del gobierno central y facilitar el desarrollo y la reconstrucción.
Всё это можно усилить и расширить с помощью новейшей цифровой технологии, которую сегодня мы представляем в виде первого крупного показа. Y esto se puede realizar y aumentar con alguna tecnología digital emergente y esto es nuestra gran revelación de hoy.
Сегодня мы должны продолжать расширять и корректировать ЕС, чтобы максимально усилить его способность отражать нужды жителей в постоянно изменяющемся мире. Hoy también debemos seguir formando y mejorando la UE para aumentar su capacidad de reflejar las necesidades de sus habitantes en un mundo en permanente cambio.
Многие считают, что президент хотел бы ослабить влияние духовенства и усилить власть Стражей исламской революции, его основного источника институциональной поддержки. Muchos creen que al presidente le gustaría reducir la influencia del clero y aumentar el poder de las Guardias Revolucionarias, su principal fuente de respaldo institucional.
Лидеры Турции понимают, что страна может лучше сохранить и усилить свое влияние на обе стороны, поддерживая хорошие отношения с каждой из сторон. Los líderes turcos entienden que el país puede preservarse de mejor manera y aumentar su influencia con ambas partes al mantener buenas relaciones con cada una de ellas.
Норвегия для своей защиты вступила в НАТО, но разработала перспективную политику помощи за границей и мирного посредничества, чтобы усилить свою мягкую власть. Noruega se sumó a la OTAN por cuestiones de defensa, pero desarrolló políticas progresistas en materia de asistencia al desarrollo en el exterior y mediación de paz para aumentar su poder blando.
поддерживаемые сербским правительством, сербские лидеры Боснии намереваются добиваться выхода Боснии из состава федерации, как раз в то время, когда ее мусульманские лидеры пытаются усилить власть центральной власти. incitados por el gobierno de Serbia, los líderes serbios de Bosnia están considerando la secesión, mientras que los líderes musulmanes buscan aumentar el control central.
В связи с этим израильские лидеры ожидают от египетского правительства восстановления его власти на Синайском полуострове, и, несмотря на положения мирного договора, согласились с просьбами Египта усилить его военное присутствие в регионе. Para ello, los dirigentes israelíes esperan que el Gobierno de Egipto restablezca su autoridad en el Sinaí y, pese a las disposiciones del tratado de paz, ha accedido a las peticiones egipcias de que aumente su presencia militar en esa región.
Поэтому до наших дней сохранился риск того, что количество ядерных держав будет возрастать, особенно ввиду того, что небольшие и средние государства не теряют надежды усилить свой престиж и позицию в региональных конфликтах. Así, pues, aún hoy el riesgo sigue siendo el de que aumente el número de potencias nucleares, en particular dada la esperanza que potencias medias y pequeñas abrigan de aumentar su prestigio y su posición en los conflictos regionales.
Спрос на нефть в Азии растет быстрыми темпами и, поскольку Китай и Япония все больше и больше зависят от импорта энергоносителей, естественно,A каждая из этих стран стремится усилить свою энергетическую безопасность посредством диверсификации источников импорта энергоносителей. La demanda de petróleo en Asia está aumentando rápidamente y, como China y el Japón dependen cada vez más de las importaciones, cada uno de esos países ha procurado, naturalmente, mejorar su seguridad energética diversificando las fuentes de abastecimiento.
Но опять же, эти награды могут быть откалиброваны очень чётко, если мы воспользуемся огромным опытом игровых систем, что бы усилить этот призыв, взять данные, взять наблюдения над миллионами человеко-часов и превратить всё это в нарастающую заинтересованность. Pero, de nuevo, esas recompensas podrían calibrarse con precisión si usáramos la vasta experiencia de los videojuegos para aumentar ese atractivo, para tomar los datos, las observaciones, de millones de horas hombre e invertir ese feedback en el aumento del compromiso.
Она также очерчивает контуры юридической системы для борьбы с незаконным использованием мирных ядерных технологий в военных целях и является следствием растущего от встречи к встрече согласия в том, что пришло время усилить давление на страны, не соблюдающие данные принципы. También establece los contornos de un marco jurídico para la adopción de medidas contra el uso indebido para fines militares de la tecnología nuclear destinada a usos civiles y refleja un consenso que se va perfilando y que se ha visto en una reunión tras otra, en el sentido de que ha llegado el momento de aumentar la presión a los países que no respeten esos principios.
Акцент на чистом своекорыстии усиливает эту опасность. El énfasis sólo en los intereses propios aumenta esta amenaza.
Эта новая инициатива лишь усилила разделение страны. Esta nueva iniciativa no ha hecho más que aumentar la fractura en el país.
Бедность, непотизм и коррупция усиливают разочарование в обществе. La pobreza, el amiguismo y la corrupción oficial aumentan la frustración popular.
Это ускорит экономический рост, а также усилит национальную безопасность. Esto aumentaría el crecimiento económico y afianzaría la seguridad nacional.
Возвращение в Чечню амнистированного Закаева значительно усилило бы авторитет Кадырова. El regreso a Chechenia de un Zakaev amnistiado aumentaría marcadamente el prestigio de Kadyrov.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!