Примеры употребления "усилить" в русском

<>
Они также стремятся усилить стратегическую мощь континента. También aspiran a aumentar el poder estratégico del Continente.
Но ООН необходимо усилить путем, например, финансирования постоянных миротворческих сил. Pero es necesario reforzar a las Naciones Unidas, a través, por ejemplo, del financiamiento de una fuerza permanente de mantenimiento de la paz.
Эти достижения позвлолили ему усилить организованное проникновение почти во все сфераы общественной жизни. Estos logros le han permitido intensificar su penetración organizacional en casi todos los rincones de la sociedad.
Может, нужно сделать инструмент для разговора, вроде ледяного мегафона, чтобы я могла усилить свой голос и направить его на лёд. O tal vez necesito hacer un instrumento para hablar, como un megáfono de hielo para amplificar mi voz, para dirigirme hacia él.
И все же, самым худшим до сих пор является тот факт, что Израиль и США осуждают Аббаса за то, что в глазах людей он выглядит коллаборационистом, тогда как сами они предлагают Аббасу деньги и оружие, но не предлагают ему политический горизонт, который смог бы усилить поддержку обычных палестинцев и в то же самое время помог бы заключить в тюрьму всех лидеров Хамаса на Западном берегу. Peor aún, al otorgarle dinero y armas a Abbas sin ofrecerle un horizonte político que afiance su apoyo entre los palestinos, encarcelando al mismo tiempo a todos los líderes de Hamas en Cisjordania, Israel y Estados Unidos están condenando a Abbas a parecer un colaborador a los ojos de su pueblo.
наладить надёжные поставки энергетических и минеральных ресурсов, снизить влияние на континент Тайваня (который сотрудничает с 6 из 26 стран, с которыми Китай поддерживает полноценные дипломатические отношения) и усилить быстро растущее мировое влияние Китая. consolidar fuentes seguras de energía y minerales, disminuir la influencia de Taiwán en el continente (que incluye a 6 de los 16 países con los que mantiene relaciones diplomática plenas), y acrecentar el ascendente prestigio global de China.
И, что удивительно, бета-карболины, содержащиеся в этой лиане, являются ингибиторами моноаминоксидазы, как раз такими, которые необходимы, чтобы усилить триптамин. Ahora, lo fascinante de esto es que los componentes químicos de esta liana son precisamente los inhibidores MAO necesarios para potenciar las triptaminas.
Во время своей предвыборной кампании Моралес не скрывал намерений усилить государственный контроль над нефтегазовыми ресурсами страны. Durante su campaña, Morales manifestó claramente su intención de aumentar el control estatal del petróleo y el gas nacionales.
Евросоюзу отчаянно требуется стратегический партнер, который сможет усилить его влияние на Ближнем Востоке. La UE necesita urgentemente un socio estratégico y diplomático que pueda reforzar significativamente su influencia en el Medio Oriente.
Он также предоставил бесценную поддержку системам государственного образования стран-членов, чтобы усилить интеграцию цыган. También prestó un apoyo inestimable a los sistemas de educación pública de los países miembros para intensificar la inclusión de los romaníes.
Он также пообещал усилить военную помощь Израилю, обвинив Обаму в невыполнении обещаний по отношению к этому партнеру. Prometió asimismo aumentar la ayuda militar a Israel, acusando a Obama de haber fracasado con sus obligaciones en relación con ese socio.
Контрфорсы, также как и в церквях, помогают усилить крону дерева и помогают дереву просуществовать дольше. Los contrafuertes aéreos, como en las catedrales, ayudan a reforzar la corona del árbol y ayudan a que el árbol viva por un tiempo más extenso.
Ужесточение монетарной политики США может усилить глобальную нехватку кредитов, тем самым увеличивая давление на экономические и финансовые системы Азии. Una política monetaria estadounidense más restrictiva podría intensificar la escasez mundial de crédito, lo que aumentaría la presión que pesa sobre los sistemas económicos y financieros de Asia.
Будет увеличено число Комитетов по восстановлению провинций, что поможет усилить роль центральных властей и ускорить развитие и восстановление. Vamos a aumentar el número de equipos provinciales de reconstrucción para apoyar la ampliación de la autoridad del gobierno central y facilitar el desarrollo y la reconstrucción.
Лидеры Израиля, в частности, попытались усилить оборону против антисемитизма, который все еще существует в мире. Los líderes de Israel, en particular, han tratado de reforzar sus defensas contra el antisemitismo que aún persiste en el mundo.
Тем временем, мы должны усилить борьбу против более старой кары - гриппа, чтобы избавиться от него самого и подготовиться к возвращению ТОРС. Mientras tanto, debemos intensificar la lucha contra una amenaza más antigua, la influenza, tanto para aminorar su efecto como para prepararnos para el retorno del SARS.
Всё это можно усилить и расширить с помощью новейшей цифровой технологии, которую сегодня мы представляем в виде первого крупного показа. Y esto se puede realizar y aumentar con alguna tecnología digital emergente y esto es nuestra gran revelación de hoy.
Поскольку легочные заболевания являются такой важной проблемой, необходимо усилить профилактические меры, раннюю диагностику и лечение заболеваний. Como las enfermedades pulmonares son tan importantes, se deben reforzar las medidas preventivas, la detección precoz y el tratamiento.
В частности, Соединенные Штаты могут усилить свое стремление к заключению двусторонних соглашений, посредством которых они могут навязать неподходящие приоритеты менее крупным странам. EE.UU., en particular, podría intensificar sus tratativas para firmar acuerdos bilaterales, por los cuales puede imponer prioridades de políticas cada vez más inadecuadas a las naciones más pequeñas.
Сегодня мы должны продолжать расширять и корректировать ЕС, чтобы максимально усилить его способность отражать нужды жителей в постоянно изменяющемся мире. Hoy también debemos seguir formando y mejorando la UE para aumentar su capacidad de reflejar las necesidades de sus habitantes en un mundo en permanente cambio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!