Примеры употребления "усилить" в русском

<>
Во-вторых, необходимо усилить институции государства всеобщего благосостояния. Segundo, debería fortalecerse a las instituciones del estado benefactor.
Мы стремимся усилить способность Союза решать проблемы стран - членов. Queremos fortalecer la capacidad de la UE para resolver los problemas de los Estados miembros.
Век глобальной информации может усилить, а не ослабить местные культуры. La era de la información mundial puede fortalecer en lugar de debilitar las culturas locales.
В общем, власти США сделали многое, чтобы усилить финансовый сектор. En suma, las autoridades estadounidenses han hecho mucho para fortalecer el sector financiero.
Сможет ли это усилить более умеренные элементы в политике и армии? ¿Fortalecería a los elementos más moderados en la política y el ejército?
Поэтому предложения усилить регулирующую роль ФРС несут в себе некоторые риски. De manera que las propuestas para fortalecer el papel regulatorio de la Fed conllevan grandes riesgos.
Фактическая политика сокращения долга с помощью инфляции может усилить данные опасения. Una política de facto de tratar de borrar la deuda mediante inflación podría agravar tales temores.
Если правительства государств ЕЭС смогут усилить центральные политические институты, расширение может пройти успешно; Si los gobiernos de la UE son capaces de fortalecer sus instituciones políticas centrales, la ampliación podrá ser exitosa;
Сделав это, можно подвергнуть опасности независимость валютной политики и усилить угрозу будущей инфляции. Hacerlo pondría en peligro la independencia de las políticas monetarias y elevaría la amenaza inflacionaria en el futuro.
"Вместо того чтобы усилить гражданское государство, президент де-факто аннулировал его", - сожалеет Саеда. "En lugar de fortalecer la sociedad civil, lo que ha hecho el presidente es abolirla", se lamenta Saeda.
Это голословное утверждение настолько же безосновательно, как и искушение усилить раскол в Грузии. Esa alegación es tan carente de fundamento como fuerte es la tentación de formularla.
Дипломатия, тем не менее, предоставляет президенту возможность усилить свой авторитет для будущих сражений дома. La diplomacia, sin embargo, le da a un presidente la oportunidad de acentuar su autoridad para futuras batallas domésticas.
Если мы серьезно относимся к предсказаниям об изменении климата, международное сообщество должно усилить эти инициативы. Si vamos a tomarnos en serio las proyecciones sobre el cambio climático, la comunidad internacional debería fortalecer estas iniciativas.
Страны в особенности стремятся усилить свой экспорт инфраструктуры посредством сочетания деятельности государственного и частного сектора. Los países están buscando en particular fortalecer su infraestructura de exportación mediante una combinación de actividades de los sectores público y privado.
Это, однако, может лишь усилить на Тайване настроения в поддержку объявления независимости как единственного выхода. Sin embargo, la única consecuencia de ello puede ser el fortalecimiento del apoyo en Taiwán a la independencia como única salida.
Дания внесла предложение о том, как усилить организационную структуру Комиссии, основанное на двух основных соображениях. Dinamarca presentó una propuesta sobre cómo fortalecer la organización de la Comisión que refleja dos consideraciones.
Президент Европейской комиссии Романо Проди предложил план с целью усилить исполнительную ветвь власти европейского союза. El presidente de la Comisión de la Unión Europea, Romano Prodi, propuso un esquema para fortalecer al ejecutivo de la Unión Europea (UE).
Итак, следует ли вводить в Европе финансовый федерализм, чтобы усилить еврозону и восстановить доверие инвесторов? Así, pues, ¿debería abrazar Europa el federalismo fiscal para fortalecer la zona del euro y restablecer la confianza de los inversores?
И Индия, и Китай стараются усилить своё влияние на такую стратегически важную страну как Мьянма. Tanto la India como China intentan ejercer una mayor influencia en Myanmar, un país de estratégica importancia.
ООН и Европейский Союз должны быть готовы решительно отклонить результат референдума и усилить санкции против режима. Las Naciones Unidas y la Unión Europea deberían estar dispuestas a rechazar de manera concluyente los resultados del referéndum y fortalecer las sanciones contra el régimen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!