Примеры употребления "стороне" в русском с переводом "parte"

<>
"Зачем ты пишешь на стороне, "¿Por qué puso algo en la parte trasera.
На их стороне была только история. Tenían sólo a la historia de su parte.
Но следует помнить и о ещё одной стороне. Pero hay que considerar la otra parte.
правда на нашей стороне, а правда всегда побеждает. la verdad está de nuestra parte y, en última instancia, la verdad gana.
Консерваторы, с другой стороны, стоят на стороне уставов и традиций. Los conservadores, por otra parte, defienden las instituciones y tradiciones.
Часть его на внешней стороне, и она цепляет гормон, который изображён зелёным. Una parte está en el exterior, y está atrapando a la hormona cuando pasa en verde.
На задней стороне имеются различные шкалы и измерительные средства для передвижения по земле. En la parte de atrás hay escalas y mediciones para la navegación terrestre.
Если всеобщий климат - недоверие, тогда то, что представляется гарантией одной стороне, может показаться угрозой другой. Si el clima general es de desconfianza, lo que a una parte puede parecerle una protección, a la otra puede parecerle una amenaza.
тем лучше [изображение] на белой бумаге, на клейкой её части, как на обратной стороне стикера. en el papel en blanco casi no puede verse pero hay una parte pegajosa como en el revés de una calcomanía.
Пять лет назад Freudenberg безрезультатно предложил противной стороне "большую шестизначную сумму в евро" за урегулирование. Hace cinco años Freudenberg ofreció a la parte contraria una "suma de seis cifras en euros" con el objetivo de llegar a un acuerdo amistoso, pero no tuvo éxito.
Начал с обода, потом прикрепил его к днищу, затем вывернул край, добавил два профиля на этой стороне. Empecé con una carcasa y fui pegando las piezas y colocándolas en la superficie, por capas y volteadas hasta terminar por esta parte.
И один из способов узнать, насколько дизайнеры могут быть счастливы, - это посмотреть на фотографии авторов на обратной стороне их монографий. Y una manera de ver cómo de feliz están los diseñadores cuando diseñan podría ser, ¿mirar a las fotos en la parte de atrás de sus monografías?
Там, где существует политическая воля для того, чтобы дать другой стороне достаточно возможностей для достижения соглашения, могут быть найдены творческие решения. Cuando existe voluntad política para permitir a la otra parte un margen suficiente para lograr un acuerdo se pueden encontrar soluciones creativas.
Другая девочка-подросток, которая недавно "вышла в свет", и знала, что ей нужно сделать татуировку из 56 звезд на правой стороне лица. Hay una chica adolescente quien recientemente salió y supo que necesitaba 56 estrellas tatuadas en la parte derecha de su cara.
Аналогично, какими бы несовершенными ни были бомбардировки Косово войсками НАТО, попробуем представить, сколько косоваров потеряли бы жизни, если бы НАТО осталось в стороне. De manera similar, aunque el bombardeo de Kosovo por parte de la OTAN haya sido imperfecto, ¿se puede alguien imaginar cuántas vidas kosovares se habrían perdido si esa organización se hubiera mantenido al margen?
Несправедливости прошлого должны быть оставлены в стороне, иначе порочный круг мести и автоматический рефлекс извлечения немедленных выгод сведёт на нет усилия по решению проблем региона. Todas las partes deben saber dónde empiezan y terminan sus fronteras, y se deben hacer a un lado las injusticias pasadas, de manera que el ciclo de la venganza y el reflejo automático de buscar ventajas inmediatas no echen por tierra las soluciones regionales a los problemas.
И зрители просто - знаете, они всегда на стороне того, кто дает интервью, и они восприняли это как оскорбление, но в действительности это был вопрос, который она всю жизнь хотела услышать. Y la audiencia simplemente - ya saben, siempre está de parte del entrevistado, y sintieron que esto era una forma de agresión, pero esta era la pregunta que ella había esperado que alguien le hiciera toda su vida.
Так что клиенты должны требовать предоставление безопасности в качестве одной из составляющих оказываемых им услуг, в то время как ПУИ должны держаться в стороне от тех ПУИ, которые не соответствуют требованиям. De modo que los clientes necesitan exigir seguridad como parte de su servicio, mientras que los PSI necesitan rechazar a los PSI que no cumplen con las reglas.
Поэтому когда вы говорите о таком виде коррупции, давайте также подумаем о том, что происходит на другой стороне земного шара, куда идут эти деньги, и что можно сделать, чтобы остановить это. Pues cuando hablamos de este tipo de corrupción, pensemos también en lo que está pasando en la otra parte del planeta - a dónde está yendo el dinero y en qué podemos hacer para parar eso.
Всюду, где этот экстремизм разрушает жизни невинных людей - от Ирана до Сирии, Египта, Ливии и Туниса, а также в других странах Африки, Центральной Азии и на Дальнем Востоке - мы должны быть на их стороне. Donde este extremismo esté destruyendo las vidas de gente inocente -desde Irán hasta Siria, Egipto, Libia y Túnez, así como en otras partes en África, Asia central y el Lejano Oriente-, deberíamos estar de su lado.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!