Примеры употребления "старых" в русском с переводом "antiguo"

<>
Здесь у нас список старых вирусов. Aquí tenemos una lista de virus antiguos.
У старых обществ есть обычаи и традиции; Las antiguas sociedades tienen costumbres y religiones;
Новые группы постоянно появляются на руинах старых. Constantemente surgen nuevos grupos de las ruinas de los antiguos.
Это один из старых рекламных роликов о табаке. Esta es una de las publicidades de tabaco más antiguas.
старые решения старых проблем не принесут желаемых результатов. las soluciones antiguas para problemas antiguos no funcionarán.
Здесь мы видим повторения в Хронос, одной из наиболее старых секвой. Ahora, aquí vemos una reiteración en Cronos, una de las secuoyas más antiguas.
Юридические обвинения против Ходорковского касаются старых дел о приватизации и уклонению от налогов. Los cargos legales contra Jodorkovsky se refieren a antiguos casos relacionados con la privatización y la evasión de impuestos.
Или это больше вопрос потери премьер-министром доверия своего народа, включая и нескольких старых друзей? ¿O es más bien la de un primer ministro que está perdiendo la confianza de su pueblo, incluidos sus más antiguos amigos?
Окситоцин проявляет свою активность в эволюционно старых областях нашего мозга, за пределами сознательной части разума. La oxitocina está activa en áreas evolucionariamente antiguas del cerebro, fuera de nuestra percepción consciente.
Особенно в старых книгах, где чернила выцвели и страницы пожелтели, OCR не может распознать многие слова. En particular en los libros antiguos de páginas amarillentas, en los que la tinta se ha desvanecido hay muchas palabras que el OCR no reconoce.
Новые города растут как грибы после дождя, и люди переезжают из старых городов, возникших естественным образом. Constantemente surgen nuevas ciudades, como frutos que maduran de un árbol, llevándose gente de las ciudades originales más antiguas.
Оба типа сравнения показывают, что новые протеины развиваются из старых, в точности как и предполагает теория эволюции. Los dos tipos de comparación mostraron que las nuevas proteínas proceden de las antiguas, conforme a la predicción de la teoría evolucionista.
Но это также опасная роль, потому что она происходит от старых слабостей Китая, а не его новых сил. Pero también es peligroso, porque se deriva de sus antiguas debilidades y no de sus nuevas fuerzas.
Морган и Меллон в основном собирали работы старых итальянских мастеров 16-го столетия, репутация которых не требовала дальнейшего утверждения. Morgan o Mellon coleccionaban básicamente antiguos maestros del Cinquecento, cuya reputación estaba clara y sólidamente establecida.
Многие из старых друзей Риверо опасались, что общение с поэтом может подвергнуть их опасности, и поэтому он остался один. Muchos de los antiguos amigos de Rivero temían que hablar con el poeta los pondría en peligro, y él parecía en soledad.
убедить старых врагов объединить некоторые из самых мощных инструментов войны под предлогом продвижения их экономических интересов было стратегией редкого интеллекта. alentar a los antiguos enemigos a reunir algunas de las herramientas más poderosas de la guerra bajo el pretexto de favorecer sus intereses económicos fue una estrategia de una inteligencia extraordinaria.
Но процесс разрушения, преобразовавший или уничтоживший так много старых сталинистских экономических институтов Китая, не сопровождался упразднением изживших себя политических структур. Pero el proceso de demolición que ha transformado o arrasado tantas antiguas instituciones económicas estalinistas de China no ha ido acompañado de un demolición de las sofocantes estructuras políticas.
Необходимо обеспечить рабочими местами этих молодых людей, которые не захотят возвращаться ни к мракобесию старых партий, ни к коррупции некоторых руководителей. Habrá que dar trabajo a esos jóvenes que no querrán volver al oscurantismo de los antiguos partidos ni a la corrupción de ciertos dirigentes.
И учитывая отсутствие в обозримом будущем новой силы регионального правопорядка, а также нежелание старых сил действовать, растет опасность длительной насильственной конфронтации. En vista de la falta de una nueva fuerza de orden en la región en un futuro predecible y de la disposición para actuar del antiguo, el peligro de una confrontación violenta y muy larga está aumentando.
Вторая причина, лежащая в основе кризиса ООН, заключается в том, что США больше не заинтересованы в соблюдении старых правил международных отношений. La segunda causa profunda de la crisis de las Naciones Unidas es la de que los Estados Unidos ya no están interesados en observar las antiguas normas de las relaciones internacionales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!