Примеры употребления "старых" в русском с переводом "viejo"

<>
описывая новый мир, мы придерживаемся старых понятий. nos aferramos a viejos conceptos para describir nuestro mundo emergente.
Подобную проблему нельзя считать простым урегулированием старых обид. El problema no debe descontarse como un simple arreglo de viejas rencillas.
Тирания, конечно же, является одной из самых старых политических историй. La tiranía es, claro, una de las más viejas historias políticas.
почему там так много молодых звёзд, и так мало старых? por qué hay tantas estrellas jóvenes, y tan pocas estrellas viejas.
Но элементы программы старых правых составляли большую часть его предвыборной платформы. Sin embargo, gran parte de su plataforma estaba construida con viejos materiales de la derecha.
Вы должны видеть много старых звёзд близко к этой чёрной дыре. Deberían ver muchas estrellas viejas junto a ese agujero negro.
Однако многие из старых стран-членов также получили выгоду, и не только экономическую. Pero muchos de los viejos miembros también se beneficiaron, y no sólo en formas medibles económicamente.
Другие считают, что следует отказаться от старых традиций и предпринять смелый рывок вперед. Otros argumentan que es necesario abandonar los viejos mitos y realizar audaces reformas.
Тех собак, которые не будут кем - нибудь взяты, ждет судьба старых и больных. Los que no fueran adoptados compartirían el destino de los viejos y enfermos.
Тогда волна старых свободных неофициальных художников прошла, а новые, свободные типа меня были непонятны. Entonces la oleada de viejos artistas no oficiales había terminado, y los nuevos, libres como yo, eran todavía incomprendidos.
Один результат исследования заключается в том, что большинство старых мифов о лжи было развенчано. Uno de los resultados de la investigación es que los viejos mitos acerca de la mentira han sido rebatidos.
Это была история обо мне тогдашнем, о тех старых добрых временах безумного увлечения политикой правых. Ahora, esa fue mi historia entonces, mis buenos viejos tiempos de locura de derecha.
Даже его призыв к энергонезависимости следует понимать как есть - новое обоснование для старых субсидий корпорациям. Inclusive su llamado a la independencia energética debería ser visto como lo que es -una nueva lógica para los viejos subsidios corporativos.
Это он в его старых рок-н-ролл джинсах, его заталкивают внутрь, в этих джинсах. Aquí lo vemos con sus viejos jeans de rock & roll, poniéndoselos, esos jeans dados vuelta.
Аргументами протекционистов, как новых, так и старых, является большое количество мифов, которые можно успешно развенчать. Los argumentos de los proteccionistas, nuevos y viejos, son simples mitos que se pueden impugnar con éxito.
При анализе старых газет было найдено удивительно мало статей по обзору цен на жилую недвижимость. En una búsqueda en periódicos viejos se encontraron muy pocos artículos sobre las perspectivas de los precios inmobiliarios.
Но Китайская коммунистическая партия все еще играет на старых недовольствах, чтобы подкрепить свои претензии на законность: Sin embargo, el Partido Comunista Chino se aferra a viejos agravios para reforzar su reclamo de legitimidad:
Это создало новые рабочие места в центральной и восточной Европе, одновременно усиливая процветание в старых странах-членах. Esto ha creado empleos en Europa central y del Este y al mismo tiempo ha fomentado la prosperidad en los viejos Estados miembros.
Однако я хочу поговорить о некоторых старых и новых теориях относительно того, чего мы еще не знаем. Pero ahora voy a discutir algunas nuevas y viejas ideas sobre cosas que aún no conocemos.
В таких случаях религиозная община собирается, смещает своих старых лидеров, тогда как власть попадает в руки молодых претендентов. Entonces la comunidad religiosa cede, remueve a sus viejos líderes y los jóvenes retadores asumen el control.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!