Примеры употребления "спрашивал" в русском с переводом "preguntar"

<>
Переводы: все456 preguntar449 другие переводы7
Будучи молодым исламским радикалом, Анвар Ибрагим часто спрашивал: Cuando era un joven radical islámico, Anwar Ibrahim solía preguntar:
Раньше я никогда не спрашивал о домах для отдыха. Años atrás, nunca preguntaba yo por las residencias de vacaciones.
"В течение всего времени в бизнесе я постоянно спрашивал: "A lo largo de los años en el negocio, yo siempre preguntaba:
Том спрашивал себя, почему все пристально смотрели на него? Tom se preguntaba por qué todos lo miraban fijamente.
Когда я преподавал, я спрашивал студентов, что такое хорошая работа? Y cuando daba clases, solía preguntar a los alumnos, ¿Cuál es la definición de un buen trabajo?
В каждой стране я представлял список политических заключенных и спрашивал об их судьбах. En cada uno de los países presenté listas de presos políticos y pregunté qué había sido de ellos.
Припомните, когда ваш лечащий врач спрашивал вас о том, в какой местности вы жили? ¿Cuándo fue la última vez que el médico les preguntó dónde han vivido?
Я несколько раз спрашивал самых лучших ученых, действительно ли нужно снизить объём выбросов до почти нуля? Le he preguntado a los más destacados científicos sobre esto varias veces, ¿De verdad tenemos que bajar a casi cero emisiones?
Я спрашивал у своих китайских друзей и у официальных представителей, почему Китай использует такую непродуктивную стратегию. Les pregunté a amigos y funcionarios chinos por qué China lleva adelante una estrategia tan contraproducente.
И лучшие результаты, которых я добивался в жизни, наиболее приятное время, всё было результатом того, что я спрашивал, Y los mejores resultados que he obtenido en la vida, los momentos más agradables, se han derivado todos de hacerme una simple pregunta.
- спрашивал бывший политический заключенный, когда группа жертв пыток обсуждала идею возбуждения уголовного дела против изгнанного экс-диктатора страны Хиссена Хабре. preguntaba un exprisionero político a un grupo de víctimas de la tortura mientras discutían la idea de enjuiciar al exdictador exilado del país Hissène Habré.
Я спрашивал о наших человеческих предках, тех, которых мы бы приняли за себе подобных, если бы они сидели здесь с нами. Estoy preguntando sobre nuestros ancestros humanos, seres que reconoceríamos como "nosotros" si estuvieran sentados en este cuarto.
Много лет назад я был очень вдохновлён этим рисунком, и спрашивал себя, можно ли использовать компьютерную графику для воспроизведения молекулярного мира. Por muchos años estuve muy inspirado por esta imagen, y me pregunté si podríamos usar computación gráfica para representar el mundo molecular.
Кто-то спрашивал меня, не всунул ли я его туда с целью отвлечь гнев от обсуждения полов, и нацизма, и рас, и так далее. Alguien me preguntó si la incluí para desviar la ira de las discusiones sobre sexos, nazismo, raza y demás.
Да, я не спрашивал Хэла, как именно он планировал потратить мои деньги, (хотел ли он их потратить на ремонт водопровода, поправить свой бизнес или растратить их еще каким-нибудь образом?). Sí, yo no le pregunté a Hal qué iba a hacer exactamente con mi dinero (si lo utilizaría para arreglar la plomería, para apoyar a su negocio, o para desperdiciarlo de alguna manera).
Она спрашивает, как это возможно. Ella pregunta cómo es posible eso.
И он начал спрашивать меня. Y comenzó a hacerme preguntas.
Я спрашиваю просто из любопытства. Solo pregunto por curiosidad.
"Что-то случилось?", спрашиваю я. "¿Pasa algo malo?", pregunto.
И здесь я обычно спрашиваю: Mi pregunta habitual es:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!