Примеры употребления "собственную" в русском с переводом "propio"

<>
Каждый айсберг имеет собственную индивидуальность. Cada témpano tiene su propia personalidad individual.
Он роет свою собственную могилу. Está cavando su propia tumba.
Катар переоценивает свою собственную силу. Qatar sobreestima su fuerza propia.
И решил, что открою собственную биеннале. Entonces decidí que, empezaría mi propia bienal.
Можно ли разлюбить свою собственную страну? ¿Es posible desenamorarse del propio país?
Она любит куклу, как собственную сестру. Ella ama a la muñeca como a su propia hermana.
Она переместилась на свою собственную орбиту. Obama se encontrará con un país que se ha desplazado hacia su propia órbita.
Планирую пустить в печать мою собственную тетрадь Pienso publicar mi propio cuaderno de notas.
Британцы перестали верить в свою собственную империю. Los británicos habían dejado de creer en su propio imperio.
Они хотели танцевать под свою собственную дудку. Querían bailar con su propia música.
Том разработал свою собственную стратегию соблазнения женщины. Tom desarrolló su propia estrategia para seducir a una mujer.
Мы берем под контроль нашу собственную эволюцию. Estamos tomando el control de nuestra propia evolución.
Вместе они будут выращивать свою собственную еду. Juntos cultivarán su propia comida.
Но Йемен тоже проводит свою собственную разрушительную политику. Pero el Yemen también aplica sus propias políticas destructivas.
Мы также должны сделать собственную политику более демократичной. También debemos hacer más democráticos nuestros propios sistemas políticos.
Сегодня сплоченной нельзя назвать даже собственную партию Арафата - "Фатх". Hoy ni siquiera Al Fatah, el propio partido de Arafat, puede decir que es una organización coherente.
Каждая культура предлагает собственное понимание жизни, собственную адаптацию мифологии. Todas llegan a su propia interpretación de la vida, su propia versión personalizada de la mitología.
В итоге, только Кения сможет решить свою собственную судьбу. En última instancia, sólo Kenya decidirá su propio destino.
Они рассказывают свою собственную историю в обход официальных источников. Están contando su propia historia por encima de la versión oficial.
Америка создает свою собственную версию недомогания в японском стиле. Estados Unidos se está preparando para su propia versión de un malestar al estilo japonés.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!