Примеры употребления "росла" в русском

<>
Потому что чем больше мы узнавали, тем больше росла наша тревога. .porque al aprender más, nuestra conciencia aumentó.
Экономика Японии медленно росла по двум причинам: Japón antes crecía modestamente por dos razones:
Я росла на побережье Англии в семидесятых. Me crié en la costa de Inglaterra en lo años 70.
В то время относительная мощь Великобритании была в упадке, а в Германии росла со времени ее объединения в 1871 году. En aquel entonces, el poder relativo de Gran Bretaña estaba en declive, mientras que el de Alemania se había acrecentado desde la unificación alemana en el año 1871.
Хищные кредиторы пошли дальше, предлагая отрицательные амортизационные ссуды, так что взятая в долг сумма, росла из года в год. Los prestadores rapaces fueron un paso más allá y ofrecieron créditos de amortización negativa, de manera que la cantidad debida aumentaba año tras año.
Феминизм был той средой, в которой я росла. Yo crecí en las aguas del feminismo.
С тех пор я росла как единственный ребенок матери-одиночки. De ahí en adelante, fui criada como hija única por una madre soltera.
В течение последних 25 лет безработица в Европе росла, в то время как валютная политика ужесточалась, а процентные ставки повышались, чтобы противостоять инфляции. En Europa, en los últimos 25 años el desempleo aumentó a medida que se restringía la política monetaria y se incrementaban las tasas de interés para combatir la inflación.
Последние 11 лет она росла, это фантастический ресурс. Y ha continuado creciendo durante los últimos 11 años y es un recurso fantástico.
А она говорила немного по-вьетнамски, так как ребёнком росла с вьетнамскими друзьями. Ella hablaba algo de vietnamita, ya que de pequeña se crió con amigos vietnamitas.
За время его правления политика, основанная на религии, росла наряду с количеством религиозных школ "мадрассах" и бойцов, обученных и экипированных пакистанскими и американскими спецслужбами. A lo largo de todo su régimen, la política basada en la religión se intensificó, al tiempo que aumentaba el número de madrasas y combatientes entrenados y equipados por las agencias de inteligencia pakistaní y estadounidense.
Наряду с ростом финансовой индустрии также росла её прибыльность. A medida que creció la dimensión de la industria financiera, también lo hizo su rentabilidad.
Напротив, несмотря на свою правоту в отношении Ирака, Ширак оказался в изоляции, изоляции, которая росла из-за того, что ему так и не удалось восстановить нормальные отношения с президентом Бушем. Al contrario, pese a haber adoptado la posición correcta respecto del Iraq, Chirac quedó aislado y su aislamiento aumentó, porque no consiguió restablecer unas relaciones satisfactorias con el Presidente Bush.
В действительности, я росла, наблюдая два разных типа женщин. De hecho, crecí observando dos tipos diferentes de mujer.
В течение двадцатого века социальная мобильность росла медленно, но неуклонно во всех странах с высоким уровнем дохода, тогда как достижения в образовании и профессиональный статус зависели в меньшей степени от социального происхождения и в большей - от когнитивных способностей и других личных характеристик. A lo largo del siglo veinte la movilidad social aumentó a ritmo lento pero constante en todos los países de ingresos altos, lo que se refleja en que los logros educacionales y el estatus en el empleo dependen menos de los lazos familiares y más de las habilidades cognitivas y otras características individuales.
Я росла, и эта ситуация становилась все хуже и хуже, Y a medida yo iba creciendo, esto solo empeoraba.
Если бы занятость населения в государственном секторе росла в последние три года теми же темпами, что и население, как это было во времена президентства Джорджа Буша младшего, уровень безработицы составил бы около 7% вместо 8,2%, вследствие создания примерно 800 000 новых рабочих мест. Si el empleo público hubiera aumentado durante los tres últimos años con la misma tasa, aproximadamente, que la población, como ocurrió durante la presidencia de George W. Bush, la tasa de desempleo sería del siete por ciento, aproximadamente, y no del 8,2 por ciento, gracias a la creación de 800.000 puestos de trabajo.
Я росла видя мою мать - разведенную женщину - в патриархальной среде. Así que crecí viendo a mi madre como una divorciada en un ambiente patriarcal.
И вы видите, что экономика росла только в США и Британии. Y pueden ver que los países que estaban creciendo sus economías eran Estados Unidos y Reino Unido.
Экономика росла быстрее в хорошие периоды и снижалась более резко в тяжёлые времена. La economía creció más rápido durante las fases prósperas, y se deprimió de forma más abrupta en las de desaceleración.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!