Примеры употребления "рискованным" в русском с переводом "riesgoso"

<>
Незнакомое воспринимается более рискованным, чем знакомое. Lo desconocido es percibido como más riesgoso que lo familiar.
В Канаде, например, было бы рискованным упустить из виду особые интересы Квебека. En Canadá, por ejemplo, sería riesgoso pasar por alto los intereses especiales de Québec.
Во-вторых, было бы весьма рискованным заключить, что одна речь Чавеза равнозначна фундаментальному подтверждению принципа. En segundo lugar, parecería altamente riesgoso concluir que un solo discurso de Chávez equivale a una afirmación fundamental de principios.
Наступление на "сильных мира сего" - возможно, единственный способ добиться этого, каким бы рискованным он ни казался. Cargar contra los que realmente tienen el poder quizá sea la única manera de lograrlo, por más riesgoso que pueda parecer.
Аль-Сауды так долго тянули время, что любой выбор, который теперь им предстоит сделать, является рискованным. Los al-Saud se han demorado tanto que todas las opciones que tienen ahora son riesgosas.
Несмотря на то что инвестирование в греческие облигации было рискованным - что отражалось в высоких процентных ставках на облигации - регуляторы проигнорировали вероятность потерь. Si bien la inversión en bonos griegos era riesgosa -lo que se reflejaba en las altas tasas que prometían los bonos-, las regulaciones ignoraron la posibilidad de una pérdida.
Возможность приостановления ядерной программы Ирана путем военного вмешательства нельзя полностью исключать, хотя, конечно же, это должно быть последним средством и будет чрезвычайно рискованным, хоть и осуществимым с военной точки зрения. No hay que descontar totalmente la posibilidad de degradar el programa de armas nucleares de Irán mediante la fuerza militar, aunque por supuesto debe ser la última opción y sería inmensamente riesgosa incluso si fuera militarmente posible.
Но если бы центральные банки регулярно выражали свою обеспокоенность значительными отклонениями от паритета покупательной способности, как они делают это в отношении перспектив инфляции, они бы усилили опасения трейдеров, что другие трейдеры могут посчитать рискованным держать открытые позиции, означающие дальнейшее отклонение от уровня паритета. Pero si los bancos centrales anuncian con regularidad su preocupación acerca de alejamientos importantes con respecto a la PPP, como lo hacen hoy con las expectativas de inflación, aumentarán las inquietud de los operadores de que otros operadores consideren cada vez más riesgoso mantener posiciones abiertas que impliquen mayores movimientos más allá de los niveles de paridad.
Это и правда рискованное дело. Es algo ciertamente riesgoso.
Насколько рискованной является глобальная экономика? ¿Cuán riesgosa es la economía global?
Но такая точка зрения очень рискованна. Pero esa opinión es riesgosa.
Писать о валютных курсах всегда рискованно. Siempre es riesgoso escribir sobre los tipos de cambio.
Рассуждать о скрытых мотивах всегда рискованно; Siempre es riesgoso especular sobre las motivaciones ocultas;
Экономика Америки входит в рискованную зону. La economía estadounidense está entrando a una etapa riesgosa.
Довольно рискованная вещь, ведь они дворовые дети. Algo riesgoso de hacer porque eran chicos de la calle.
Однако предсказывать как работает природа - рискованная игра. Pero predecir cómo funciona la naturaleza es un juego muy riesgoso.
Играть на бирже на понижение трудно и рискованно: Estar en corto con una acción es difícil y riesgoso:
Инвестиции были не просто плохими, а неприемлемо рискованными. Las inversiones no fueron simplemente malas, sino inaceptablemente riesgosas.
Это рискованно, и это будет сумасшедший полёт - лучше, чем Дисней. Es riesgoso y será un viaje infernalmente bueno, mejor que Disney.
Роды были настолько рискованными, что они опасались за свою жизнь. Dar a luz era tan riesgoso que temían por sus vidas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!