Примеры употребления "рискованным" в русском

<>
Переводы: все122 riesgoso77 arriesgado24 peligroso11 aventurado2 другие переводы8
Незнакомое воспринимается более рискованным, чем знакомое. Lo desconocido es percibido como más riesgoso que lo familiar.
Обратите внимание, что по мере увеличения толпы, занятие становится менее рискованным. Así, notad que cuanta más gente se una es menos arriesgado.
Больше всего беспокоит тот факт, что морское путешествие всегда было и будет рискованным. Lo primero que conviene señalar es que los viajes por mar siempre han sido y serán peligrosos.
В Канаде, например, было бы рискованным упустить из виду особые интересы Квебека. En Canadá, por ejemplo, sería riesgoso pasar por alto los intereses especiales de Québec.
В конечном счёте, устранение проблем кредитования частного сектора посредством полной национализации частных убытков и восстановления кредитования госсектора является рискованным. A fin de cuentas, la resolución de los problemas planteados por el apalancamiento del sector privado mediante la socialización de las pérdidas privadas y el reapalancamiento del sector público es arriesgada.
Подобный мониторинг обычно имеет место на почве между опустошительными действиями, и может быть очень рискованным. Algo fundamental para esas tareas han sido los actos sencillos y repetidos sin cesar de atestiguar, recopilar información precisa y confiable en medio de la rapiña, que pueden ser muy peligrosos.
Во-вторых, было бы весьма рискованным заключить, что одна речь Чавеза равнозначна фундаментальному подтверждению принципа. En segundo lugar, parecería altamente riesgoso concluir que un solo discurso de Chávez equivale a una afirmación fundamental de principios.
Немецкая общественность не признает, что принятие еврооблигаций было бы гораздо менее рискованным и дорогостоящим, чем продолжение слабых попыток сохранить евро. El público alemán no comprende que aceptar los eurobonos sería mucho menos arriesgado y costoso que seguir haciendo lo mínimo para preservar el euro.
Если проблема является "риском недобросовестности" и подразумевает участие учреждения, которое "слишком большое, чтобы обанкротиться", решением будет являться не ограничение выплат, а устранение риска путем принуждения акционеров выпускать больше акций или потерять свою долю акций, когда долг банк начнет становиться рискованным. Si el problema es el riesgo moral que entraña ser demasiado grande para quebrar, la solución no es limitar la remuneración, sino eliminar el riesgo obligando a los accionistas a emitir más acciones o perder sus valores, cuando la deuda de los bancos empiece a ser peligrosa.
Наступление на "сильных мира сего" - возможно, единственный способ добиться этого, каким бы рискованным он ни казался. Cargar contra los que realmente tienen el poder quizá sea la única manera de lograrlo, por más riesgoso que pueda parecer.
Однако, многие из самых жестоких приспешников Хабре до сих пор занимают ключевые посты в новой администрации, поэтому подобные выступления все еще являются рискованным предприятием. No obstante, muchos de los secuaces más violentos de Habré todavía ocupan puestos de seguridad claves en la nueva administración y presentarse a declarar sigue siendo un asunto arriesgado.
Аль-Сауды так долго тянули время, что любой выбор, который теперь им предстоит сделать, является рискованным. Los al-Saud se han demorado tanto que todas las opciones que tienen ahora son riesgosas.
Несмотря на то что инвестирование в греческие облигации было рискованным - что отражалось в высоких процентных ставках на облигации - регуляторы проигнорировали вероятность потерь. Si bien la inversión en bonos griegos era riesgosa -lo que se reflejaba en las altas tasas que prometían los bonos-, las regulaciones ignoraron la posibilidad de una pérdida.
Возможность приостановления ядерной программы Ирана путем военного вмешательства нельзя полностью исключать, хотя, конечно же, это должно быть последним средством и будет чрезвычайно рискованным, хоть и осуществимым с военной точки зрения. No hay que descontar totalmente la posibilidad de degradar el programa de armas nucleares de Irán mediante la fuerza militar, aunque por supuesto debe ser la última opción y sería inmensamente riesgosa incluso si fuera militarmente posible.
Но если бы центральные банки регулярно выражали свою обеспокоенность значительными отклонениями от паритета покупательной способности, как они делают это в отношении перспектив инфляции, они бы усилили опасения трейдеров, что другие трейдеры могут посчитать рискованным держать открытые позиции, означающие дальнейшее отклонение от уровня паритета. Pero si los bancos centrales anuncian con regularidad su preocupación acerca de alejamientos importantes con respecto a la PPP, como lo hacen hoy con las expectativas de inflación, aumentarán las inquietud de los operadores de que otros operadores consideren cada vez más riesgoso mantener posiciones abiertas que impliquen mayores movimientos más allá de los niveles de paridad.
Это и правда рискованное дело. Es algo ciertamente riesgoso.
Миссия ЕС в Ливане рискованна. La misión de la UE en el Líbano es arriesgada.
Наши предки жили в более опасной, но менее рискованной среде. Nuestros ancestros vivían en un entorno más peligroso pero menos riesgoso.
Для рискованных предприятий с обоих сторон просто не осталось бы места. No habría espacio para acciones aventuradas por ninguno de los bandos.
Насколько рискованной является глобальная экономика? ¿Cuán riesgosa es la economía global?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!