Примеры употребления "размере" в русском с переводом "tamaño"

<>
Как видите, это Чарлтон Хестон в уменьшенном размере. Como pueden ver, ese es Charlton Heston reducido de tamaño.
Так что это было сопоставимо в размере с таким вот ущербом. Así que era comparable en tamaño a dicha pérdida.
Пока у вас, возможно, нет представления о реальном размере этого кубика нервной ткани. A estas alturas es posible que hayan perdido la perspectiva del tamaño real de este cubo de tejido cerebral.
Так что жизнь может быть ничтожна в размере, но она не ничтожна во времени. La vida podría ser insignificante en cuanto al tamaño, pero no insignificante respecto al tiempo.
У нас хорошие данные с 1962 года - даже с 1960 - о размере семей во всех странах. Tenemos buenos datos desde 1960-1962 sobre el tamaño familiar en todos los países.
Америка должна решить, в каком размере и каким образом она будет финансировать свои программы по здравоохранению. Los Estados Unidos deben determinar el tamaño de sus programas de salud pública y la manera de financiarlos.
Европейцы начали собирать кирпичи для нового здания, но при этом не договорились о его размере и конструкции. Los europeos han empezado a reunir los ladrillos para un nuevo edificio, pero sin haber acordado su tamaño ni su diseño.
Израиль никогда не признавался, что у него есть ядерное оружие, не говоря уже о размере и возможностях своего арсенала. Israel nunca ha reconocido que cuente con armas nucleares, por no hablar del tamaño y el alcance de su arsenal.
Несмотря на обещание начать "официальные переговоры" по основанию банка, разногласия о размере капитала банка и долях в нем не устранены. De hecho, a pesar de la existencia de un compromiso para lanzar "negociaciones formales" con el fin de establecer el banco, no se han resuelto los desacuerdos sobre el tamaño y los porcentajes de capital del banco.
Мировая экономика, при росте в настоящее время примерно 4-5% в год, удвоится в размере менее чем за 20 лет. La economía mundial crece a un 4,5% por año y, a ese ritmo, se encamina a duplicar su tamaño en menos de 20 años.
Я купила датчик мощности на 50 килограмм, решив что никакое животное не может развить больше 50 килограмм при таком размере. Yo compré una celda de carga de 45 kg pensando que ningún animal de ese tamaño podría producir más de 45 kg.
Здесь на экране вы видите человеческих волос, наложенный на иглу, сделанную из шёлка - просто чтобы дать вам представление о размере. Lo que ven en la pantalla es un cabello humano superpuesto sobre la aguja hecha de seda - para darles una idea del tamaño.
Столкнувшись с таким аномальным раздражителем, как луна, эта система подарила человечеству грандиозную иллюзию, как о размере объекта, так и о его удаленности. Puesto frente a un estímulo anómalo, como lo es la luna, este sistema ha regalado a la humanidad una ilusión sublime tanto acerca del tamaño del objeto como su distancia.
Объекты, движущиеся радиально, т.е. прямо по направлению к наблюдателю или от наблюдателя, являются раздражителями для глаза, которые постоянно увеличиваются или уменьшаются в размере. Nuestro sistema visual transforma automáticamente estos datos del objeto-estímulo en movimiento en objetos que parecen estar rígidos (es decir, sin cambios en el tamaño con que los percibimos), pero que se mueven de modo radial en un espacio tridimensional.
Безжалостное поглощение всех политических соперников на правом фланге позволило партии Орбана ФИДЕС практически сравняться в размере с социалистами - ее основными соперниками с левого фланга. Un despiadado programa para absorber a sus rivales políticos de derecha ha ayudado a que el partido FIDESZ de Orban adquiera casi el mismo tamaño que sus rivales socialistas de izquierda.
Но Обама должен взять на себя инициативу в переориентировании сильно расколотой политической среды, занятой спорами о целесообразной роли и размере правительства, в сторону реализации более прагматичных, ориентированных на результаты планов. Pero Obama necesita tomar la delantera a la hora de redireccionar un contexto político altamente polarizado, envuelto en un debate sobre el papel y el tamaño apropiados del gobierno, hacia una agenda más pragmática orientada a los resultados.
Даже если ITER окажется успешным и если удастся решить проблемы трития и материалов, все должно быть испытано в реальном размере, и только после этого может быть построен первый прототип промышленного реактора. Aun si el ITER tiene éxito y si se solucionan los problemas del tritio y los materiales, todo tendría que probarse a tamaño real, y sólo entonces podría construirse un primer prototipo de reactor industrial.
Готовность Китая бросить на чашу весов всю свою мощь усиливает серьезную несбалансированность как в размере, как и в средствах воздействия, которые имеются у него по сравнению с другими странами, расположенными по берегам Южно-Китайского моря. China está dispuesta a hacer sentir su poder lo que intensifica el enorme desequilibrio, tanto en tamaño como en influencia, entre dicho país y los demás que bordean el mar de China Meridional.
Обесценивание - это та плата, которую должна заплатить Америка за свои прошлые грехи - например, огромный текущий правительственный долг, который иностранные инвесторы больше не желают финансировать, по крайней мере, не в размере 4% или больше от ВНП Соединенных Штатов. La depreciación es el precio que Estados Unidos debe pagar por los pecados del pasado, es decir, un gran déficit de cuenta corriente que los inversionistas extranjeros ya no están dispuestos a financiar, al menos no en un tamaño del 4% o más del PGB de EEUU.
Но я обнаружил, углубляясь все дальше, в поиске более точных данных, что эта птица - одна из нескольких свинцовых оригиналов, была продана на аукционе Кристис в 1994 г., я связался с продавцом антикварных книг, у которого был каталог Кристис, и в этом каталоге я нашел великолепную фотографию, которая содержала данные о размере. Pero había descubierto, investigando más profundamente, realmente deseando referencias precisas, que el pájaro había sido - uno de los pájaros originales de plomo había sido vendido en Christie's en 1994 y entonces contacté un vendedor de libros antiguos que tenía el catálogo original de Christie's, y encontré en él esta magnifica imagen que incluye una referencia del tamaño.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!