Примеры употребления "различными" в русском с переводом "vario"

<>
Ну вот, мы видим Марс, опять таки с различными названиями. Esto es Marte, otra vez con varios nombres.
Ее значение, определяющееся различными видами международной помощи, было весьма ограниченно до сих пор. Su importancia, reflejada en varias formas de ayuda internacional, ha sido muy limitada hasta el momento.
Скорее всего, это послание было элементом закулисных переговоров между Ходорковским и различными кремлевскими фракциями. Lo más probable es que la misiva fuera un elemento en las negociaciones tras bambalinas entre Jodorkovsky y varias facciones del Kremlin.
Но, несмотря на эти ограничения, существует жестокая конкуренция между различными группами и интерпретациями исламской власти; Pero a pesar de esas restricciones, hay una fuerte competencia entre varios grupos e interpretaciones.
И они приводятся в движение различными зарядами, а затем входит душа и заставляет эти молекулы соединиться. Y entonces se mueve hacia adelante, bueno, impulsada por varias cargas, y luego el alma entra y pellizca esas moleculas para que se conecten.
Их общества уже переплелись - и будут еще больше в будущем - различными личными, экономическими и социальными связями. Sus sociedades ya se encuentran entrelazadas -y lo estarán todavía más en el futuro- por varios vínculos personales, económicos y sociales.
Эта идеология действительно прекратит свое существование, если она не справится с новыми испытаниями, порождаемыми различными течениями фундаментализма. Esto realmente sería el fin de las ideologías, si no fuera por los nuevos desafíos que surgen de las tentaciones de varios tipos de fundamentalismo.
Ещё одна вещь, обнаруженная различными исследователями в лабораториях Эмори, Дэвиса и других, это то, что сострадание укрепляет нашу иммунную систему. Y algo más que ha sido descubierto por varios investigadores en Emory y en Davis y demás, es que la compasión fortalece al sistema inmune.
Американская разведывательная система обладала большим количеством информации об Аль-Каиде, но США не смогли согласованно обработать информацию, собранную различными органами. El sistema de inteligencia estadounidense tenía bastante información sobre Al Qaeda, pero los Estados Unidos no pudieron procesar coherentemente la que habían reunido varias de sus agencias.
Я потратил сотни часов, работая за закрытыми дверьми с различными сторонами в конфликте - суданским правительством, лидерами повстанцев, соседними странами и партнерами в Африканском Союзе. Pasé cientos de horas trabajando detrás de puertas cerradas con varias partes del conflicto -el gobierno de Sudán, los líderes rebeldes, los países vecinos y los socios de la Unión Africana-.
Действительно, многосторонние торговые соглашения постоянно перекрывались соглашениями двустороннего характера, как, например, между ЕС и различными развивающимися странами, задолго до того, как возникли разногласия по иракскому вопросу. De hecho, los acuerdos de comercio multilaterales estaban siendo eclipsados por los tratos bilaterales, como los que fueron firmados entre la UE y varios países en desarrollo, mucho tiempo antes de que aparecieran las divisiones acerca de Irak.
И мы сразу вспомнили рак шейки матки, который проявляется у женщин, и который был распространен вирусом, и эпидемию СПИДа, которую всегда связывали с различными формами рака. Y nos centramos en el cáncer cervical en mujeres, que se extiende por un virus y en la epidemia de SIDA que se asocia a varios tipos de cáncer.
Еще одна более правдоподобная теория сводится к тому, что на протяжении последних пятнадцати лет Германия столкнулась с различными внешними вызовами или шоками, которые постоянно ударяли по стране. Otra teoría más probable es que en los últimos quince años ha habido varios desafíos y shocks externos que han golpeado al país simultáneamente.
По мере того, как молодые мусульмане в Великобритании (как и в других странах запада) пытаются маневрировать между различными и часто конфликтующими аспектами своей идентичности, возникают три четких тенденции. Mientras los musulmanes jóvenes en Gran Bretaña (y en todo Occidente) intentan avanzar entre los varios, y muchas veces conflictivos, aspectos de su identidad, han surgido tres tendencias claras.
Количество IQ, занимающегося хорошим цифровым анализом и в Гугл и в Майкрософт и вне их, с аналитиками и людьми с различными мнениями - стоило ли тратить деньги на это? El coeficiente intelectual en buen análisis numérico -tanto de Google como de Microsoft y fuera, con analistas y personas de varias opiniones ¿deberían haber gastado en eso?
Действительно, даже если иностранных войскам удастся приостановить насилие, мир может продолжаться только до тех пор, пока они находятся в стране, поскольку конфликт перерос из борьбы между повстанческими группировками и суданским правительством в борьбу между различными кланами и этническими группам при вмешательстве правительства на стороне своих союзников. Por cierto, aún si las tropas extranjeras redujeran la violencia, la paz sólo podría durar mientras se mantuvieran desplegadas, ya que el conflicto pasó de ser una lucha entre grupos rebeldes y el gobierno sudanés y se convirtió en una lucha entre varios clanes y grupos étnicos, donde el gobierno interviene en nombre de sus aliados.
Увы, у него также есть ряд различных недостатков: Desafortunadamente, también tiene varias desventajas distintivas:
И, конечно же, многочисленные мониторы, передающие различную информацию ныряльщику. Y hay varios indicadores que muestran la información que requiere el buzo.
Мы пробовали различные предположения, постепенно сокращая их до минимума. Hemos intentado varios métodos, reduciéndola a sus componentes mínimos.
Учёные предлагают множество различных способов отклонения астероида от Земли. Los científicos han propuesto varias formas de desviar un asteroide fuera de la Tierra.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!