Примеры употребления "проще" в русском с переводом "simple"

<>
Моя коробочка будет намного проще. Mi góndola va a ser mucho más simple.
Но настоящая причина намного проще. Pero el auténtico motivo es mucho más simple.
Проще говоря, это достаточно примитивное оборудование. Aunque, básicamente, es algo muy simple.
В случае с Израилем условия, якобы, проще: Con Israel, los términos son aparentemente más simples:
Суть намного проще, чем приведенное выше высказывание: Lo que esto significa es más simple de lo que parece:
В 98 процентах всех дел это проще простого. 98 porciento de los casos son muy simples.
Однако реальное объяснение намного проще и заключается в следующем. Pero la explicación real es otra, y es mucho más simple.
Вещи должны быть как можно более простыми, но не проще. "Las cosas deben ser lo más simple posible, pero no más simples."
"Все должно быть изложено так просто, как только возможно, но не проще". "Todo debería hacerse tan simple como sea posible, pero no más simple que eso".
Производство более легких автомобилей, при правильной постановке дела, оказывается и проще и дешевле. Y hacerlos livianos del modo correcto puede resultar más simple y barato.
Межнациональной промышленной корпорации гораздо проще обеспечить выполнение средств контроля для гарантии качества продукта. A una corporación industrial transnacional le resulta mucho más simple implementar controles para asegurar la calidad del producto.
Проще говоря, национальные государства Европы слишком малы, чтобы самостоятельно справиться с кризисом подобного масштаба. En términos simples, los Estados nacionales de Europa son demasiado pequeños para abordar una crisis de estas dimensiones por separado.
Проще говоря, иракских детей превратили из людей, достойных заботы, в орудия производства и объекты насилия. En términos simples, los niños en Iraq han sido reducidos de seres humanos merecedores de cuidados a herramientas de producción e instrumentos de violencia.
Создается впечатление, что мы близки к разгадке человеческой натуры и, что мы гораздо проще, чем казалось. A uno le da la impresión de que estamos sin duda en el camino de descubrirnos por completo y de que somos mucho más simples de lo que nadie imaginó.
Проще говоря, цифры показывают растущий разрыв интересов между этими, так называемыми, "чемпионами" и их национальными домашними зонами. Para decirlo de manera simple, las cifras muestran una brecha creciente de intereses entre los llamados "campeones" y sus sedes.
В XIX веке появилась новая нотация для выражения этой мысли, и с использованием этой нотации уравнения становятся значительно проще. En el siglo XIX aparece una nueva notación que expresaba esto, y si usan esa notación, las ecuaciones se vuelven mucho más simples.
Кроме того, такие учреждения, как Европол и Евроюст, также будут подвержены большему парламентскому контролю, и бюджетная процедура станет проще и демократичнее. Además, los organismos como Europol y Eurojust también estarán sujetos a una vigilancia parlamentaria similar y el procedimiento presupuestal será más simple y democrático.
Проще говоря, предполагается, что если улучшить возможность коммуникации между людьми если дать им достаточное количество устройств, за этим неизбежно последует демократия. Para decirlo de manera simple, este supuesto hasta ahora ha sido que, si le das a la gente la conectividad suficiente, si les das los dispositivos suficientes, la democracia les seguirá.
А для людей, страдающих немой ишемией - говоря проще - не имеющих никаких симптомов и того больше времени требуется, чтобы попасть в больницу. Y a las personas con isquemia silente - lo que en lenguaje simple significa que no tienen ningún síntoma - les lleva aún más tiempo llegar al hospital.
Проще говоря, когда европейцы среднего класса начнут думать, что большую часть бедных составляют недавние иммигранты, их укоренившаяся вера в преимущество государства всеобщего благосостояния пошатнется. En términos simples, cuando los europeos de clase media comiencen a pensar que una buena parte de los pobres son inmigrantes recientes, su arraigada fe en las virtudes del estado de bienestar empezará a flaquear.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!