Примеры употребления "происходило" в русском с переводом "ocurrir"

<>
Так что же происходило здесь? Entonces, ¿qué estaba ocurriendo aquí?
Мы не понимали, что происходило. No comprendimos lo que ocurría.
И что происходило в мире я вам сейчас покажу. Y les mostraré ahora lo que ha ocurrido en el mundo.
Ничего подобного не происходило ни в одной арабской стране. En ningún país árabe ha ocurrido nada parecido.
Девид говорил, что там на танцполе происходило много всего странного. Y David dijo que había muchas cosas raras que ocurrían en la pista de baile.
То же самое происходило и с выходцами из Латинской Америки. En el caso de los hispanos ocurría exactamente lo mismo.
Я расскажу о нём так, как оно на самом деле происходило. Pero quiero contarlo del modo en que ocurrió realmente.
Ничего похожего не происходило со времен Великой депрессии 1930-х годов. Nada así había ocurrido desde la Gran Depresión del decenio de 1930.
Я имею в виду, все-таки все происходило у него на глазах, Después de todo, todo este asunto ocurrió durante su turno.
"Я старался не реагировать на судью и просто сосредоточился на том, что происходило. "Intenté no reaccionar ante el árbitro, sino centrarme en lo que estaba ocurriendo.
Это происходило настолько часто, что у меня даже появился заготовленный ответ, а именно: Entonces mucho ha ocurrido desde que he desarrollado una respuesta más o menos experta, la cual es:
То же самое происходило и во время Великой экономической депрессии 1930-х гг. Lo mismo ocurrió durante la Gran Depresión del decenio de 1930.
Очевидно, что замедление изменений в объемах производства не происходило одновременно во всех странах мира. Obviamente, la moderación en los movimientos de producción no ocurrió en todas partes al mismo tiempo.
Ну, тоже самое происходило, когда я сам был ребенком - также, несомненно, очень важные вещи. Bueno, lo que ocurrió cuando yo era un niño fueron cosas muy grandes también.
Все это происходило, когда Железный занавес разделял Европу и весь мир на два противоположных лагеря. Todo eso ocurría cuando el Telón de Acero dividía a Europa -y el mundo- en bandos opuestos.
Банковской паники больше не происходило, что стабилизировало финансовую систему и способствовало устойчивому экономическому росту в послевоенные годы. Los pánicos ya no ocurrieron más, lo que estabilizó al sistema financiero y contribuyó a un crecimiento económico sostenido en la postguerra.
Итак, что же происходило в течение последних 50 - 60 лет, а то, что товары заполнили рынки или коммодитизировались. Bueno, lo que luego ocurrió en los últimos 50 o 60 años, es que los bienes han sido mercantilizados.
Половину времени, происходило то что связано со своего рода чувством ничтожности по отношению к человечеству, к Земле, к большему пространству. La mitad del tiempo, lo que ha ocurrido es que está relacionado esta especie de sentido de la insignificancia con la humanidad, con la Tierra, en un espacio mayor.
Это уже происходило перед Великой рецессией, таким образом, обеспечение полной занятостью, за которую бы платили достойную зарплату, становилось все более трудным. Esto ya estaba ocurriendo antes de la Gran Recesión, por lo que la generación de empleos a tiempo completo que paguen salarios decentes se estaba volviendo cada vez más difícil.
Все это происходило на фоне заявлений стран с переходными экономиками о том, что их довольно слабая репрезентативность в БВИ делает МВФ нелегитимным. Todo ello ocurrió sobre un fondo de afirmaciones de los países con mercados en ascenso de que su representación relativamente baja en las instituciones de Bretton Woods privaba de legitimidad al FMI.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!