Примеры употребления "происходило" в русском

<>
Вот график того, что происходило. Este gráfico muestra la frecuencia de uso.
Там происходило столько всего сумасшедшего. Había mucha locura en todo esto.
Я не слышал, что происходило вокруг. Y realmente no escuchaba nada.
Переселение народов происходило в течение долгого времени. Los humanos han estado moviéndose por mucho tiempo.
Однако развитие мира происходило не без проблем. Sin embargo, el desarrollo del mundo no ha estado exento de problemas.
И когда это происходило, никто ещё не думал о бытовых приборах. Y no estaban pensando en electrodomésticos cuando cablearon el mundo.
Но в остальных странах Западной Европы и в Японии этого не происходило. Pero el resto de Europa occidental y Japón no los han tenido.
Уровень моря поднимается, однако это происходило по крайней мере с начала 19 столетия. Los niveles del mar están subiendo, pero lo vienen haciendo por lo menos desde principios de los años 1800.
В рецессии 2001 года уменьшение материально-производственных запасов происходило наряду с уменьшением инвестиций. La recesión de 2001 combinó una caída de inventarios con una caída de inversión.
Это происходило в микроволновом диапазоне, и шум, казалось, шёл одновременно со всех сторон. Estaba en el rango de las microondas y parecía estar viniendo de todas partes al mismo tiempo.
Если бы происходило систематическое манипулирование, одна треть участников гонки не добралась бы до решающего тура. Si se hubiera dado una manipulación sistemática, no se habrían ido a segunda vuelta la tercera parte de las contiendas.
Вдобавок, Ирак производит новое поколение опытных террористов, подобно тому, как это происходило в Афганистане два десятка лет назад. Por otra parte, Irak está produciendo una nueva generación de terroristas experimentados como lo hizo Afganistán hace veinte años.
Я думаю, что ее нежелание строить модели происходило еще и оттого, что химиком она не была, а Полинг - был. Y creo que parte de la razón por la que no quería construir modelos era que no era una química, mientras que Pauling sí lo era.
Однако городских протестов во главе со студентами, подобных тем, что имели место на площади Тяньаньмынь в 1989 г., больше не происходило. Sin embargo, no ha habido protestas urbanas, encabezadas por estudiantes, como las de la plaza de Tiananmen en 1989.
Если же вселенная нам не подчинялась, то это происходило не потому, что наши модели были неправильны, - виноваты были "сбои рыночного механизма". No está claro cómo podíamos saber que los mercados estaban fallando siempre que bajaban en gran medida, pero creíamos que no teníamos por qué desconfiar cuando subían.
В США никогда не происходило четырехкратное увеличение фондового рынка за период меньше пяти лет, даже во время роста в конце 1990-х годов. De hecho, Estados Unidos nunca ha experimentado una cuadruplicación de los precios de las acciones en menos de 5 años, incluso durante la burbuja de fines de los años 90.
Мы можем проследить, что происходило на более ранних стадиях Большого Взрыва, но мы по-прежнему не знаем, что взорвалось и почему оно взорвалось. Bien, podemos reastrear cosas a las etapas más tempranas del Big Bang, pero aún no sabemos qué hizo Bang, ni por qué lo hizo.
Думаю, стоит начать с демонстрации, а потом я расскажу вам пару интересных вещей о том, что у нас происходило с момента запуска проекта. Mejor que muestre la demo para luego explicarles un par de cosas interesantes que hemos llevado a cabo desde su lanzamiento.
Например, присутствие зеркальных нейронов в зоне Брока предполагает, что развитие человеческой речи происходило вместе с жестикуляцией и мимикой, а не являлось прямым результатом применения голоса. Por ejemplo, la presencia de neuronas espejo en el área de Broca sugiere que el lenguaje humano, más que haya surgido directamente de las vocalizaciones, coevolucionó con los gestos manuales y faciales.
Так как это происходило в Юнион-Сквер парке, напротив станции подземки, то, в конце концов, там собрались сотни людей, которые останавливались и глядели вверх, наблюдая за нашими действиями. Y como estaba en Union Square, al lado del metro, al final del día había cientos de personas que pararon a mirar qué estábamos haciendo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!