Примеры употребления "проблематично" в русском с переводом "problemático"

<>
Однако в равной степени проблематично позволить нынешнему статусу-кво продолжаться и дальше. Sin embargo, permitir que el status quo actual se mantenga es igual de problemático.
Любое решение по статусу Косово проблематично, но международное сообщество не должно повторять прошлых ошибок. Cualquier resolución del estatuto de Kosovo resulta problemática, pero la comunidad internacional no debe repetir los errores del pasado.
Предоставить принимающим странам более высокие полномочия над компаниями-учредителями, расположенными за пределами их юрисдикции, проблематично. Es problemático dar más poderes a los países receptores que a las empresas matrices situadas fuera de su jurisdicción.
Что более проблематично, неправильно поставленный диагноз влечет за собой неправильное лечение, которое только препятствует процессу заживления. Lo que resulta más problemático es que un diagnóstico erróneo puede derivar en tratamientos que perjudican el proceso curativo.
Ей не хватает гражданского общества, которое бы могло провести восстание и посеять семена для пост-авторитарной политики, как это было в Тунисе и (более проблематично) в Египте. Carece de la clase de sociedad civil que podría haber dirigido el levantamiento y haber plantado las semillas para una política postautoritaria, como ocurrió en Túnez y (más problemáticamente) en Egipto.
Политические взаимоотношения немного более проблематичны. Los acuerdos políticos son algo más problemáticos.
Первая стратегия проблематична, поскольку является неустойчивой. La primera estrategia es problemática porque es insostenible.
Правда, ситуация с командирами Талибана более проблематична. Sin embargo, la situación en relación con los mandos talibanes es más problemática.
Возможно, только треть всего объема займов проблематична; Tal vez sólo una tercera parte del volumen total de préstamo sea problemático;
Сфера здравоохранения является одной из самых проблематичных в стране. El sector de la salud es uno de los más problemáticos del país.
Законность выборов особенно проблематична в странах с так называемыми "эндемическими меньшинствами". La legitimidad dada por una elección es particularmente problemática en países donde existe lo que se podría llamar "minorías endémicas".
"Возможность поддерживать высокую культуру в наше время становится всё более проблематичной. "La posibilidad de preservar la alta cultura en esta época se está volviendo cada vez más problemática.
Эти факторы, наряду с продолжающейся оккупацией, делают быструю приватизацию особенно проблематичной. Esos factores, junto con la ocupación actual, hacen que la privatización rápida resulte particularmente problemática.
Все это приводит меня к третьему и, возможно, самому проблематичному предположению: Esto me lleva a la tercera, y quizás más problemática de las suposiciones:
Это не означает, что выражения падающего доверия к правительству не проблематичны. Eso no quiere decir que las expresiones de una menor confianza en el Gobierno no sean problemáticas.
Этот вопрос выдвигает на первый план проблематичное отношение международного гуманитарного законодательства к использованию силы. Esta pregunta pone de manifiesto la problemática relación de la ley humanitaria internacional frente al uso de la fuerza.
И способы разрешить кризис при помощи традиционных экономических институтов и бихевиористские концепции весьма проблематичны. Tanto las respuestas institucionales como las vinculadas al comportamiento ante una crisis son esencialmente problemáticas.
Некоторые из его пунктов, однако, бесполезны и лишь усложняют и без того трудную и проблематичную ситуацию. Sin embargo, otras son inútiles y sólo complican más una situación ya compleja y problemática.
Но продажа компьютерных услуг на разовой основе, как это делает Microsoft, является не менее проблематичным делом. Arrendar en leasing software y hardware, como hizo IBM inicialmente, es problemático.
Но уровень португальского долга все еще весьма проблематичен в историческом измерении (основанном на моем исследовании, сделанном вместе с Кармен Рейнхарт). No obstante, los niveles de deuda de Portugal son muy problemáticos en comparación con referentes históricos (basados en las investigaciones que he realizado con Carmen Reinhart).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!