Примеры употребления "пошло" в русском

<>
Сначала, в первый творческий отпуск, всё пошло ужасно. Al principio, en el primer sabático, fue más bien desastroso.
Мы могли теперь начинать сберегать то, что оставалось, 27 миллиардов долларов пошло в резерв. Fuimos capaces de ahorrar, antes de que yo me marchara, 27 millones de dólares.
Что же пошло не так в США? ¿Qué anduvo mal en Estados Unidos?
Я решил для начала разобраться в ситуации и понять, что пошло не так в истории становления Эйрстрим. Decidí que debía indagar un poco y determinar qué había ido mal con el Airstream en algún momento de su historia.
Чтобы понять, что пошло не так и почему судебный процесс длился четыре скандальных года, потребуется много месяцев. Tomará muchos meses determinar qué fue lo que salió mal y por qué el juicio duró cuatro años, lo que es un escándalo.
Потому что уже ясно, насколько огромное количество денег, которое они вложили в экономику, на самом деле пошло на то, чтобы наладить прошлое, спасти банки, автомобильные компании, а не на то, чтобы подготовить нас к будущему. porque ya está claro cuánto de la enorme cantidad de dinero que pusieron en la economía, realmente fue a arreglar el pasado, a rescatar bancos, las compañias automotrices, no para prepararnos para el futuro.
Хотя еще слишком рано говорить, что, если уж на то пошло, выйдет из нынешнего дипломатического пропагандистского наступления более умеренного нового президента Ирана Хасана Роухани, оно может предвещать важный сдвиг в политике Ирана, который мог бы в конечном итоге привести к региональному примирению. Aunque es demasiado pronto para decir qué resultado tendrá -de tener alguno- la actual campaña diplomática de imagen por parte del nuevo y más moderado Presidente del Irán, Hasán Ruhaní, podría anunciar un importante cambio de la política iraní que podría permitir en última instancia la reconciliación regional.
А мы пойдём в библиотеку". Y nosotros podemos ir a la biblioteca."
Авторы открытого письма уверены, что ужесточение законодательства в сфере гражданского оружия не помещает преступнику пойти на "черный" рынок. Los autores de la carta abierta están seguros de que una legislación más estricta en el sector de armas de uso civil no será un inconveniente para que el delincuente se dirija al mercado negro.
Полсон снова пошел на компромисс и предложил системные меры по спасению. Paulson volvió a dar marcha atrás y propuso un rescate sistémico.
Надо постирать её, перед тем как ты пойдёшь в школу. Hay que lavarla antes de irte a la escuela.
Про Terrapower скажу, что в случае, если всё пойдёт хорошо - что само по себе не так просто - то фирма с лёгкостью уложится в сроки. Y, sabes, Terrapower, si las cosas andan bien, que es desear mucho, podría fácilmente cumplirlo.
Это стоит около 10 долларов за штуку, чтобы пойти и взять диск и поместить в Интернет, если объёмы велики. Cuesta unos 10 dólares por pieza coger un disco y ponerlo en línea, si se trabaja con volúmenes.
Хочешь, пойдем выпьем чего-нибудь? ¿Quieres que vayamos a tomar algo?
И, к лучшему это или к худшему, куда бы ни пошел Пакистан, другие мусульманские страны могут пойти за ним следом. Y, para bien o para mal, al lugar donde Pakistán se dirija, le pudiesen seguir otros países musulmanes.
Из всех моих изобретений это было самое трудное, но я пошёл по этому пути и впоследствии мне всегда улыбалась удача. Y fue el invento más difícil que jamás haya hecho, pero me puso en marcha, y tuve bastante suerte desde entonces.
Это говорит мне, что был пятничный вечер и кто-то хотел пойти в паб. Me indica que era un viernes por la tarde y alguien quería irse al bar.
Ну, давай пойдём туда позже. Pues vayamos después.
И, к лучшему это или к худшему, куда бы ни пошел Пакистан, другие мусульманские страны могут пойти за ним следом. Y, para bien o para mal, al lugar donde Pakistán se dirija, le pudiesen seguir otros países musulmanes.
Этот процесс уже пошел, особенно в Италии и Франции, посредством сокращения отчислений на социальное страхование у работников с более низкой зарплатой, ужесточения условий, необходимых для получения пособия по безработице, и налоговых льгот "работающим беднякам". Ese proceso está ya en marcha, en particular en Italia y Francia, mediante reducciones en las contribuciones a la seguridad social correspondientes a los trabajadores con sueldos más bajos, condiciones más estrictas para la obtención de prestaciones por desempleo y bonificaciones fiscales para "los pobres que trabajan".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!