Примеры употребления "поставить на голосование" в русском

<>
Мы знаем, что фактор расы влиял на голосование, потому что мы опросили этих людей. Sabemos que la raza ha sido un factor, y la razón por la que lo sabemos es porque hemos preguntado a la gente.
Я использую софт, который можно поставить на стодолларовый компьютер. Estoy usando el software que estamos poniendo en el laptop de 100 dólares.
Они голосуют своими химическими голосами, голоса подсчитываются и каждый отвечает на голосование. Votan con estos votos químicos, los votos son contados, y luego todo el mundo responde a la votación.
Перейдем к EXD которое можно поставить на тумбочку. Y el DEX es un dispositivo externo que pueden tener su la mesa de luz.
Повлияли ли эти экономические интересы на позицию в ближневосточном конфликте и на голосование в ООН? ¿Estos intereses económicos han influido en la postura adoptada con respecto al conflicto en Oriente Próximo y en la votación de la ONU?
Можно поставить на паузу и прокрутить назад или вперёд, чтобы увидеть различные фазы. Y puedes poner pausa y retrocederlo o adelantarlo y ver las diferentes fases.
Законопроект был отвергнут Палатой представителей значительным большинством голосов обеих партий и так и не попал на голосование в Сенат. El proyecto de ley fue derrotado en la Cámara por un amplio margen bipartidista, y que nunca llegó a votarse en el Senado.
Вы можете меня поставить на лист ожидания? ¿Puede ponerme en la lista de espera?
Но план по закрытию многочисленных баз удалось провести с подавляющим перевесом, когда руководство Конгресса, в конце концов, согласилось представить на голосование один общий список баз, которые нужно закрыть. Incluso si el Pentágono mismo quería cerrar varias de ellas y utilizar el dinero en otros lugares, no era posible hacer pasar la medida por el Congreso, ya que las bases militares califican como "clientes" (es decir, sus miembros reciben favores que ayudan a que los congresistas sean reelectos) y, de acuerdo con las viejas y sacras reglas no escritas, jamás un miembro del congreso votará contra un cliente en el distrito de un colega.
Но утверждения иранских руководителей, отрицающих Холокост и настаивающих на уничтожении Израиля, не только стоили Ирану поддержки в Европе, но и вряд ли заставят Израиль поставить на карту свое существование ради перспективы стабильного сдерживания. Pero las declaraciones de los líderes iraníes negando el Holocausto y promoviendo la destrucción de Israel no sólo han costado apoyo a Irán en Europa, sino que hacen poco probable que Israel esté dispuesto a arriesgar su existencia por la perspectiva de una disuasión estable.
Изначальная реакция мирового сообщества на голосование Сената смягчена проявлениями того, что администрация и ключевые сенаторы решили создать поддержку пересмотра Договора со стороны обеих партий. La reacción inicial de la comunidad global ante el voto del senado se vio atemperada un poco por las muestras de que la administración y algunos senadores clave querían construir un apoyo de los dos partidos para la reconsideración eventual del Tratado.
Статус постоянного государственного служащего, характеризующийся особыми взаимными гарантиями лояльности, был создан прусским государством, чтобы поставить на стратегически важные позиции людей, которым можно было бы полностью доверять. La condición de empleado público permanente, caracterizada por una obligación recíproca especial de lealtad, fue creada por el Estado prusiano para ocupar puestos estratégicamente importantes con gente de plena confianza.
Сенат теперь работает согласно неофициальному правилу, что противники будут пытаться загубить законопроект через "обструкцию" - процессуальную попытку воспрепятствовать поступлению предложения на голосование. El Senado hoy opera en base a una regla informal de que los opositores intentarán matar una propuesta legislativa apelando al "filibusterismo" -una táctica procesal para impedir que la propuesta se someta a votación-.
Ее нельзя просто поставить на автопилот, особенно если правительство желает широкого распределения благ среди населения. No se pueden simplemente dejar en piloto automático, especialmente si uno quiere asegurarse de que todos disfruten de los beneficios.
Европейская комиссия выдвинула этот вопрос на голосование в то время, когда обсуждалась Конституция. La Comisión Europea envió una propuesta en 2005, en el mismo momento que la constitución se postergaba por una votación.
Однако в долгосрочной перспективе будет правильным поставить на экономические выгоды демократизации. Sin embargo, en un más largo plazo, es correcto apostar a los beneficios económicos de la democratización.
Тогда, как и сегодня, на голосование потрудилась прийти только меньшая часть избирателей, и только 54% от проголосовавших, тогда, как и сегодня, сказали "нет". Entonces como ahora, sólo una pequeña parte de los votantes se tomó la molestia de votar, y apenas un 54% de quienes participaron, al igual que ahora, lo hizo por el "no".
Тем временем, Ли стремился поставить на первый план вопрос о стремлении Северной Кореи создать ядерное оружие. Entretanto, Lee procuró poner encima de la mesa la cuestión de la campaña de Corea del Norte en materia de armas nucleares.
Взамен на голосование против недееспособного наследного принца парламент Кувейта сейчас требует еще больших политических и экономических реформ, включая формальную легализацию политических партий, отделение должности премьер-министра от титула наследного принца и даже выбор премьер-министра не из членов семьи Аль-Сабах. A cambio de su voto para no ratificar al Príncipe Heredero, ahora el Parlamento de Kuwait pide incluso más reformas políticas y económicas, incluida la legalización oficial de los partidos políticos, la separación del cargo de Primer Ministro del de Príncipe Heredero e incluso la posibilidad de elegir para el cargo de Primer Ministro a personas no pertenecientes a la familia Al Sabah.
Одной из театральных трупп было даже позволено поставить на сцене "Скотный двор", знаменитую анти-авторитарную аллегорию Джорджа Оруэлла, ранее известную читателям стран социалистического блока лишь по подпольным изданиям. Se ha permitido incluso a una compañía teatral representar "Rebelión en la granja", la famosa alegoría antiautoritaria de George Orwell, que en otro tiempo los lectores del bloque socialista sólo podían conocer en ediciones clandestinas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!