Примеры употребления "положении" в русском с переводом "posición"

<>
Думаю, я в затруднительном положении. Creo que estoy en una posición difícil aquí.
То есть нога постоянно в этом положении, Quiero decir, solo se puede colocar en esta posición.
Иными словами, европейские политики находятся в невозможном положении. En pocas palabras, los estrategas políticos europeos están en una posición imposible.
Теперь мои зубы держат челюсть в правильном положении. Así que mis dientes mantienen mi mandíbula en la posición correcta.
Энергия играет ключевую роль в новом геополитическом положении Турции. La energía es la clave de la nueva posición geopolítica de Turquía.
И вы, участники этой конференции, находитесь в уникальном положении. Y ustedes, en esta conferencia, están en una posición única.
Его палестинские коллеги вряд ли находятся в лучшем положении. Sus homólogos palestinos no están en mejor posición precisamente.
Если позвоночник находится в неудобном положении, есть опасность, что он начнёт искривляться. Ahora, si la espina dorsal no se mantiene en la posición apropiada, ayudará a desviar nuestra espina de manera peligrosa, etc.
Блок Урибе-Лула-Кальдорон взялся за то, чтобы оставить его в этом положении. El eje Uribe-Lula-Calderón parece decidido a mantenerlo en esa posición.
Но с интернетом, она в положении, в котором она может сказать многим людям что читать. Pero con Internet, ella está en una posición donde puede decirle a muchas personas qué leer.
Некоторые крупные компании, находящиеся в привилегированном положении, разбогатеют еще больше, используя этот плохо регулируемый рынок. Algunas grandes empresas ubicadas en posiciones privilegiadas harían una fortuna con la explotación de este mercado más bien sesgado.
Кроме того, в отличие от китайцев, они не всегда были уверены в своем положении в мире. Más aún, a diferencia de los chinos, no siempre se han sentido confiados de su posición en el mundo.
Бывшие моджахеды, афганское правительство и нынешние талибы едины в своем желании удерживать женщин в подчиненном положении. Los viejos muyahidines, el gobierno actual y los actuales talibanes comparten el deseo de mantener a las mujeres en una posición inferior.
Таким образом, большие различия в возможностях, общественном положении и экономическом благосостоянии были неотъемлемой частью формирования обоих Америк. Así, en el origen de las sociedades americanas hubo grandes desigualdades de poder, posición social y bienestar económico.
Самым очевидным фактом в этих данных является большая разница в экономическом положении каст, имеющих одинаковый ритуальный ранг. El hecho más obvio de estos datos es la gran disparidad en la posición económica de las castas que comparten el mismo rango ritual.
Как и многие из сидящих в зале, я вижу многих в таком же положении, как и я. Y creo que mucha gente en esta sala, muchos de Uds. están en mi misma posición.
Армстронг позже написал, что "к четвертому циклу [химиотерапии] я находился в положении эмбриона, круглосуточно мучаясь сильнейшей рвотой". Más adelante, Armstrong escribió que "durante el cuarto ciclo [de quimioterapia] me encontraba en posición fetal y con arcadas durante todo el día".
То, что мы здесь видим, - это спутники вокруг Земли, и Земля в характерном положении по отношению ко Вселенной, как видно. Lo que vemos aquí son satélites orbitando la Tierra y la Tierra en su posición correcta con respecto al Universo, como vemos.
Председатель Банка Англии сейчас находится в нелепом положении, когда он должен сам себе наносить нокауты - и, к тому же, публично. El presidente del Banco de Inglaterra hoy se encuentra en la curiosa posición de ser invitado a dejarse a sí mismo fuera de combate -y en público también-.
Результаты данных выборов становятся всё более неопределёнными, и Меркель оказалась сегодня в очень невыгодном положении, что может создать для нее серьёзные проблемы. El resultado de esas elecciones es cada vez más incierto, y Merkel está ahora en una posición muy incómoda que se podría terminar convirtiendo en un gran dilema.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!