Примеры употребления "полномочие" в русском с переводом "poder"

<>
Большинством полномочий располагает Европейский центральный банк. La Comisión Europea tiene pocos poderes propios con los que afrontar la recesión que se extiende por toda la Unión Europea;
Нет никакого контроля и противовеса этим полномочиям. No hay contrapesos para estos poderes.
Эти небрежные процедуры резко контрастируют с президентскими полномочиями. Estos flojos procedimentos contrastan de manera irritante con los poderes del presidente.
Но такие полномочия могут легко привести к злоупотреблению властью. Pero también se ha abusado de estos poderes.
Все это является явным прогрессом с точки зрения разделения полномочий. Todo esto representa un progreso evidente desde el punto de vista de la separación de poderes.
Политика или, по крайней мере, осуществление полномочий традиционно были семейными делами. La política -o al menos el ejercicio del poder- era tradicionalmente un asunto familiar.
Традиционные монархи все еще обладают широкими полномочиями назначать и издавать декреты. Los monarcas tradicionales todavía tienen amplios poderes de designación y legislación.
Идея Монтескье об отделении правительственных полномочий не имеет во Франции никакого влияния. La idea de Montesquieu de una separación de los poderes gubernamentales no juega ningún papel en Francia.
Некоторые демократы недавно инициировали заседания Конгресса по вопросам превышения полномочий администрацией Буша. Sin duda, algunos demócratas recientemente lanzaron audiencias parlamentarias sobre los abusos de poder de la administración Bush.
В то же время у Европейского парламента появятся намного более обширные полномочия. Al mismo tiempo, el Parlamento Europeo tendrá poderes mucho mayores.
Наблюдается острая нехватка категории работников с огромными полномочиями, но без финансовых ресурсов. Lo que verdaderamente falta es un tipo de persona que tenga un inmenso poder pero absolutamente nada de dinero.
Эти действия аннулировали соглашение, направленное на уменьшение президентских полномочий и их передачу Парламенту. Con ello se anuló un consenso encaminado a reducir los poderes presidenciales y avanzar hacia un sistema más parlamentario.
А все смеялись над ним, потому что у него не было никаких полномочий - Y se reían de él porque no tenía el poder del Estado.
Трибунал преследовал амбициозные цели, будучи учрежденным в рамках миротворческих полномочий Совета Безопасности ООН. Desde el comienzo, los objetivos del TPIAY fueron ambiciosos, pues fue establecido conforme a los poderes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para el fomento de la paz.
Ввиду затруднительного положения Сербии, он имел больше властных полномочий, чем обычно имеют премьер-министры. El régimen de Milosevic dejó instituciones debilitadas, con grandes áreas de la policía y el poder judicial, además de varias compañías de propiedad estatal, bajo el control de sus corruptos partidarios.
Европейские народы санкционировали ограничение полномочий своих собственных правительств для достижения мира во всей Европе. Los pueblos de Europa han mandado limitar los poderes de sus propios gobiernos, con el fin de alcanzar la paz en todo el continente.
Однако даже Конституция США неоднозначна в отношении полномочий Конгресса и президента во внешней политике. Sin embargo, incluso la Constitución estadounidense es ambigua acerca de los poderes del Congreso y el presidente en asuntos de política exterior.
Национальная Ассамблея предоставила де Голлю право править на правах чрезвычайных полномочий в течение года. La Asamblea Nacional confirió a De Gaulle el poder de gobernar por decreto durante un año.
По многим транснациональным вопросам предоставление полномочий другим может помочь в достижении чьих-то целей. Respecto de muchas cuestiones transnacionales, conceder poder a los demás puede contribuir a la consecución de los objetivos propios.
Полномочия президента ограничиваются только по воле случая, когда большинство в парламенте выступает против него: Los poderes del presidente son limitados únicamente por accidente, cuando una mayoría en el Parlamento resulta estar en su contra:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!