Примеры употребления "перехода" в русском

<>
Что-либо меньшее подорвет процесс перехода. Cualquier cosa por debajo de eso socavará la transición.
После перехода власти от Клинтона к Бушу, США отказались от своей стратегии влияния на режим Северной Кореи с целью сделать его поведение более умеренным, и, тем самым, без особой необходимости сократили свои собственные возможности. Después del traspaso de mando de Clinton a Bush, Estados Unidos abandonó su estrategia de comprometer al régimen norcoreano a moderar su comportamiento y, por ende, redujo innecesariamente sus propias opciones.
Способ которым мы это делаем, это метод который мы называем методом перехода. Lo hacemos con un método que llamamos el método de tránsito.
План перехода укрепляет этот стратегический сдвиг. El plan de transición consolida ese cambio estratégico.
Запад, разумеется, ограничен в своей способности формирования процесса перехода. Naturalmente, Occidente está limitado en su capacidad para modelar el proceso de transición.
Этот кризис также проверил идеи о высших целях перехода. La crisis también ha supuesto una prueba para las ideas sobre los fines últimos de la transición.
Во-вторых, важно признать ограниченную логику и воздействие "перехода". En segundo lugar, es importante reconocer la lógica y el impacto limitados de la "transición."
В Египте подобный сценарий может улучшить перспективы перехода к демократии. En Egipto, un escenario similar mejoraría las perspectivas de una transición democrática.
Вот почему Китай не может отложить проблему своего перехода к демократии. Por eso China no puede relegar el problema de su transición a la democracia.
Для осуществления данного перехода не было никакой необходимости в государственном регулировании: No hizo falta reglamentación estatal alguna para llevar a cabo esa transición;
В случае перехода к демократии, успех по соседству помогает и дома. En el caso de transiciones democráticas, un éxito cercano muchas veces ayuda en casa.
Предсказать перспективы демократического перехода в Египте становится все сложнее, однако понятно одно: Las perspectivas de la transición democrática de Egipto han llegado a ser cada vez más difíciles de predecir, pero una cosa está clara:
В настоящее время у НПС просто нет человеческих ресурсов для консолидации перехода. Hoy en día, el CNT simplemente no tiene los recursos humanos para consolidar la transición.
социальная реформа с целью перехода от племенной и этнической конфронтации к национальному примирению; una transición social de las confrontaciones tribales y étnicas a la reconciliación nacional;
Ответ Европы на этот процесс должен описать цель для правильного и быстрого перехода. La reacción de Europa ante ese proceso debe encarnar el objetivo de una transición rápida y ordenada.
Самым трудным вызовом будет добиться подобного перехода экономическим системам, завязшим в олигархическом капитализме. El reto más difícil será que las economías empantanadas en el capitalismo oligárquico logren una transición similar.
Предположим, что к 2014 г. достигнуто 10% 40-летнего перехода к использованию солнечной энергии. Para 2014, supongamos que se ha logrado un 10% de la transición de 40 años a la energía solar.
Европейский банк реконструкции и развития сделал важный вклад в процесс экономического перехода в Восточной Европе; El BERD hizo una importante contribución al proceso de transición democrática en la Europa oriental;
2009 год оттянул нас от "края" депрессии и предполагалось, что 2010 год будет годом перехода: En 2009, dimos un paso atrás al borde de la depresión y 2010 había de ser el año de transición:
Мы должны создать модель постконфликтного перехода, вроде той, которую приняла группа g7+, группа восемнадцати хрупких государств. Deberíamos establecer modelos de transición post-conflicto como el modelo defendido por el g7+, un grupo de dieciocho estados frágiles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!