Примеры употребления "traspaso" в испанском

<>
Segundo, el periodo de Maliki como Primer Ministro ha sido preocupante para quienes creen en la democracia y el traspaso pacífico del poder. Во-вторых, пребывание Малики у власти вызывает беспокойство у тех, кто верит в демократию и мирный переход власти.
Confirmó la opinión de que la transición del comunismo implica mucho más que la construcción de mercados y el traspaso de responsabilidades económicas del Estado al sector privado. Он подтвердил мнение, что переход от коммунизма - это что-то большее, чем просто построение рынков и передача государством экономической ответственности частному сектору.
Siria ya intentó asegurar la continuidad del régimen a través de una sucesión hereditaria cuasi-monárquica con el traspaso del poder de Hafez al-Assad a su hijo Bashar. Сирия уже пыталась обеспечить непрерывность режима через квазимонархическую наследственную преемственность с переходом власти от Хафеза аль-Ассада к его сыну Башару.
Después del traspaso de mando de Clinton a Bush, Estados Unidos abandonó su estrategia de comprometer al régimen norcoreano a moderar su comportamiento y, por ende, redujo innecesariamente sus propias opciones. После перехода власти от Клинтона к Бушу, США отказались от своей стратегии влияния на режим Северной Кореи с целью сделать его поведение более умеренным, и, тем самым, без особой необходимости сократили свои собственные возможности.
Es necesario que se traspasen más competencias a las provincias. Больше власти необходимо передать провинциям.
Ha llegado el momento de traspasar la idea de tolerancia y pasar a la apreciación mutua. Я считаю, что наступила пора перейти от толерантности к адекватному восприятию другой стороны.
El primer intento de traspasar el poder de un gobierno civil a otro en Nigeria desde su independencia en 1960 acaba de concluir -ridículamente. Первая, с момента получения независимости в 1960 году, попытка Нигерии передать власть от одного гражданского правительства другому только что окончилась - фарсом.
Después de todo, la selección natural darwiniana no puede evitar el deterioro general de una persona cuyos genes ya han sido traspasados a la siguiente generación. В конце концов, даже теория естественного отбора Дарвина не отрицает неизбежность общего ухудшения состояния отдельного организма, чьи гены уже были переданы следующему поколению.
Pero hablemos acerca del traspaso de poder que ocurre en el mundo. Но давайте поговорим о смене власти, которая происходит в мире.
¿Se acuerdan del traspaso de Hong Kong de Gran Bretaña a China en 1997? Вы помните, как произошла передача Гонконга от Британии Китаю в 1997?
Cinco años después del traspaso y contra todas las expectativas, Hong Kong conserva sus derechos. Спустя пять лет после передачи управления, вопреки всем ожиданиям, Гонконг сохраняет свои права.
Como ella había negociado el traspaso de Hong Kong a China, fue una visitante frecuente y bienvenida durante mi gestión. Поскольку она вела переговоры по передаче Гонконга Китаю, во время моего пребывания в должности она всегда была там частым и желанным гостем.
Ésa es -creo yo- la razón por la que los Estados Unidos se oponen tanto a un traspaso rápido de la soberanía a los iraquíes. Вот почему, по-моему мнению, Америка выступает против быстрой передачи суверенитета иракцам.
De hecho, muchos -en particular, muchos chinos- han considerado el reciente viaje del Presidente de China, Hu Jintao, a Washington el traspaso de la antorcha. Фактически, официальный визит председателя КНР Ху Цзиньтао в Вашингтон рассматривался многими - в частности, многими китайцами, как "передача факела".
El discurso de Obama en Ghana, para el que se seleccionó cuidadosamente un país africano que últimamente ha tenido un traspaso democrático de gobierno, ilustra ese enfoque. Речь Обамы в Гане, в которой недавно произошла успешная демократическая смена правительства, продемонстрировала такой подход.
No obstante, a pesar de prometer el sufragio universal, la Ley Básica restringe el desarrollo democrático durante los primeros diez años tras el traspaso de Hong Kong a China. Но несмотря на свое обещание всеобщего избирательного права, Основной Закон ограничивает демократическое развитие в течение первых десяти лет после передачи Гонконга Китаю.
Invariablemente, cuando viajaba por trabajo a Beijing, insistía en comprar ante todo un presente para el ex líder chino Zhao Ziyang, con quien había negociado el traspaso de Hong Kong. Неизменно, приезжая во время деловых поездок в Пекин, она настаивала на том, чтобы первым делом купить подарок для бывшего китайского лидера Чжао Цзыяна, с которым она вела переговоры по передаче Гонконга.
Tercero, el realineamiento interno de la perspectiva político-cultural de Estados Unidos se verá reforzado por el traspaso global en curso de la riqueza y el poder de Occidente hacia Oriente. В-третьих, продолжающийся сдвиг богатства и влияния с Запада на Восток даст толчок внутренней реорганизации культурно-политической перспективы Америки.
Todos recordamos los primeros días del traspaso del poder a la mayoría negra, cuando gran parte de la opinión pública creía que caeríamos en un terrible baño de sangre debido a las disputas raciales. И мы и они помним первые дни передачи власти черному большинству, когда большая часть людей полагала, что нас охватит ужасное расовое кровопролитие.
En consecuencia, para que China logre el máximo de ventaja de la iniciativa privada, es importante continuar el traspaso de los recursos financieros y la propiedad de la tierra desde el sector público al privado. Таким образом, если Китай желает получить максимальное преимущество от частного предпринимательства, необходимо продолжать передачу части финансовых активов и земли, находящихся в государственном секторе, частному бизнесу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!