Примеры употребления "перехода" в русском

<>
Переводы: все308 transición237 traspaso3 tránsito1 pasaje1 другие переводы66
Опять таки, декартовский вид перехода. Una vez más, un tipo de cruce Cartesiano.
В Японии была два таких перехода: El Japón experimentó dos cambios:
идеи, размножающиеся посредством перехода из мозга в мозг. ideas que se duplican pasando de un cerebro a otro.
Мы без проблем видим куб, но где границы перехода цвета? No nos cuesta ver esto en absoluro, pero ¿dónde cambia el color?
"Ограничение чего-то - это подготовка следующего шага", имеется в виду, перехода. "Limitar algo es fijar ya el siguiente paso", es decir, su sobrepaso.
Во многом, несомненный прогресс Азии является следствием её перехода к Западным ценностям. En muchos sentidos, el innegable progreso de Asia refleja su conversión a los valores occidentales.
Естественно, после перехода на сторону Запада Хуссейна Камаля история приняла другой оборот. Por supuesto, la historia cambió después de la deserción de Kamel.
У мира есть три веские причины для перехода к низко-углеродной энергии. Existen tres razones imperiosas para que el mundo adopte una energía reducida en carbono.
Нет никакого общего правила для перехода от одной задачи к другой в робототехнике. En robótica, no hay en absoluto generalización de una tarea a otra.
Я покажу вам почему это так, с помощью перехода на старинную цифровую технику. Y déjenme mostrarles el porqué, volviendo a la vieja tecnología digital.
И, конечно, какова вероятная стоимость перехода на возобновляемые источники и на рациональное использование энергии? Y, por supuesto, ¿cuáles son los costos probables de cambiar a fuentes de energía renovables y de la conservación de energía?
Как вам видно, проект развивается путём перехода дискуссий по дизайну от поколения к поколению. Como pueden ver, un proyecto evoluciona a través de una serie de reuniones de diseño.
Легкость перехода от правления Перониста к правлению центро-левого Альянса сигнализирует о демократической зрелости Аргентины. El fácil cambio del gobierno peronista al de la Alianza de centro-izquierda demuestra la madurez democrática del país.
Конечно процесс перехода к еще большей демократизации и этике в международных отношениях остается чрезвычайно медленным. Naturalmente, el avance hacia más democracia y moralidad en los asuntos públicos internacionales sigue siendo extraordinariamente lento.
Кризис может стать возможностью для перехода от финансовых пузырей и чрезмерного потребления к устойчивому развитию. La crisis puede ser aún una oportunidad para pasar de una vía de burbujas financieras y consumo excesivo a otra de desarrollo sostenible.
Эти и другие страны развивающихся рынков стали жертвами рационального перехода к безопасности, что усиливает иррациональная паника. Ellos y otros países con mercados emergentes son víctimas de una huida racional hacia la seguridad, exacerbada por un pánico irracional.
От перехода к оседлому аграрному обществу, через всю современную медицину, мы поменяли ход нашей собственной эволюции. Ya sea por medio del establecimiento de comunidades agrícolas o por todo el espectro hasta la medicina moderna, pero hemos cambiado nuestra propia evolución.
Однако в данном случае в результате перехода плата за электроэнергию увеличится более чем в два раза. Sin embargo, en este caso el cambio más que duplicaría la factura de electricidad.
В кругах экологов мы часто слышим, что вместо перехода на возобновляемые источники мы продолжаем иметь дело с привычными. En círculos ambientales a menudo oímos que, en lugar de pasarse a renovables, continuamos con lo mismo.
ХЭМПТОН, ВИРГИНИЯ - Гражданская аэронавтика стоит на пороге перехода в разряд "стареющей" промышленности со всеми вытекающими из этого последствиями. HAMPTON, VIRGINIA - La aeronáutica civil va camino a convertirse en una industria "madura", con todos los inconvenientes que esto conlleva.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!