Примеры употребления "отказался" в русском

<>
Он отказался предоставить им информацию. Él se negó a darles la información.
Объясняя почему он отказался от Киотского соглашения о глобальном потеплении климата, президент Буш сказал: Al explicar por qué abandonaba el acuerdo de Kioto sobre calentamiento global, el presidente Bush dijo:
Он отказался ехать за границу. Él ha renunciado a viajar al extranjero.
Однако премьер-министр Эхуд Ольмерт отказался от такого плана прекращения огня. Sin embargo, el Primer Ministro Ehud Olmert ha rechazado semejante cese del fuego.
Он отказался согнуться пред условностями нормы, и решил просто согнуть бумагу. Este hombre se rehusó a seguir las convenciones de la normalidad y decidió plegar.
Дед этого старика отказался уезжать. El abuelo de este hombre rehusó a irse.
Тем более, что Египет уже отказался от поддержки Международного валютного фонда. Egipto ya ha declinado el apoyo del Fondo Monetario Internacional.
Каждый второй отказался бы от инвестиций в товары. Dos tercios anularían la inversión en materias primas
И хотя правительство президента Олусенгуна Обасаньо - самое демократиченское и наименее коррумпированное с момента завоевания Нигерией независимости (включая период конца 1970х, когда генерал Обасаньо был военным правителем страны и добровольно отказался от власти, разрешив выборы гражданского президента), страна остается опасно слабой. Y aunque el gobierno del presidente Olusegun Obasanjo es el más democrático y el menos corrupto que Nigeria ha tenido desde su independencia (incluyendo un periodo a fines de los setenta, cuando el general Obasanjo era el gobernante militar del país hasta que dimitió voluntariamente para permitir la elección de un presidente civil), el país sigue siendo peligrosamente débil.
Ауреолес также отказался признать предварительные результаты. Aureoles también se negó a reconocer los resultados preliminares.
И в конце концов я отказался от книги, а затем Крис позвонил мне с предложением выступить на конференции. Finalmente abandoné el libro y luego me llamó Chris para hablar en la conferencia.
"Президент Хосни Мубарак отказался от должности .". "El presidente Hosni Mubarak renunció al cargo."
Причина, по которой Кальдерон отказался от предыдущих договоренностей, сейчас выглядит менее очевидной, чем раньше. Las razones por las que Calderón rechazó el antiguo acuerdo ahora parecen menos obvias que antes.
Выглядит так, как будто немецкий электорат отказался раздумывать и вместо этого бросил монету. Parece que el electorado alemán se rehusó a decidir y en cambio lanzó una moneda al aire.
Но правитель отказался встретиться с делегацией шиитов. Pero el rey se negó a reunirse con la delegación chiíta.
Поскольку окончание второго (и последнего) срока Ахмадинежада быстро приближается, кажется маловероятным, чтобы опальный, непопулярный президент отказался от своих усилий, направленных на дестабилизацию правящей верхушки Ирана. Como falta muy poco para el fin del segundo y último mandato de Ahmadinejah, parece improbable que el desacreditado e impopular Presidente abandone sus intentos de desestabilizar a la clase gobernante del Irán.
Однако НАТО не отказался от планов дальнейшего расширения. Y aún así, no ha renunciado a una mayor ampliación.
ему только что предложили 60 миллионов долларов за его ферму, недалеко от Вегаса, и он отказался. le acaban de ofrecer como 60 millones de dólares por su granja y los rechazó, fuera de Las Vegas.
В большей степени, чем это осознают многие люди, Евангелие считает непокорных евреев - тех, кто отказался принять Иисуса как своего мессию - преступниками, чье преступление продолжает жить во всех последующих поколениях. En mayor medida de lo que la gente percibe, los Evangelios tratan a los judíos renegados (aquéllos que se rehusaron a aceptar a Jesús como su Mesías) como los autores de un crimen que pervive en cada generación.
Горбачёв отказался применить силу для подавления демонстраций. Gorbachov se negó a apoyar el uso de la fuerza para acallar las manifestaciones.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!