Примеры употребления "общины" в русском с переводом "comunidad"

<>
Такие сообщества уже более оживлены, чем нелегальные общины. Las comunidades en estas ciudades son verdaderamente mas vitales que las comunidades legales.
Центральное правительство может легко "задушить" регионы и местные общины. El gobierno central puede fácilmente ahogar a las regiones y comunidades locales, cortándoles el oxígeno.
Он может пообещать инвестировать государственные фонды в их ветхие общины. Puede prometer que invertirá fondos estatales en sus comunidades, que presentan condiciones deplorables.
Эти границы, а также растущее население оседлых фермеров, зажали скотоводческие общины. Estos límites, junto con el crecimiento de la población de agricultores sedentarios, han terminado por acorralar a las comunidades de pastores.
Президент Башар аль-Асад жестоко уничтожает целые общины, враждебные к его режиму. El Presidente Bashar Al Assad está pulverizando brutalmente comunidades enteras que son hostiles a su régimen.
Когда дожди не идут, трава сохнет, скот погибает и общины сталкиваются с голодом. Cuando no llueve, los pastos se marchitan, el ganado muere y las comunidades se enfrentan a la hambruna.
Два года назад, в Галена Сити,Чихуахуа, из общины был похищен ребенок, Эрик Ле Барон. Hace dos años en la ciudad de Galeana, Chihuahua, secuestraron a un miembro de la comunidad, Eric Le Barón.
Молодые люди, хозяева и фермеры завтрашнего дня покидают свои сельские общины в поисках лучших возможностей. La gente joven, los líderes y los agricultores del mañana, está abandonando sus comunidades rurales detrás de la búsqueda de mejores oportunidades.
Эти общины были созданы специально для людей с мозговыми дисфункциями, в особенности с синдромом Дауна. comunidades en torno a la vida con personas con discapacidad mental -sobre todo síndrome de Down.
Кроме того, значительные сегменты мусульманской общины мобильны в движении в верх с социально-экономической точки зрения. Además, importantes segmentos de la comunidad musulmana están experimentando un ascenso desde el punto de vista socioeconómico.
Конечно же, в прошлом эти вирусы, проникая в сельские общины, вполне возможно исчезали сами по себе. No es necesario decir que en el pasado de haber entrado estos virus a comunidades rurales podrían haberse extinto por completo.
Вы считаете, что можете продолжать и дальше подвергать остракизму общины из которых вышли ваши футбольные герои?". ¿Creen que pueden seguir excluyendo a las comunidades de donde provienen sus héroes del futbol?
Его братья, Бенджамин и Хулиан, совместно с остальными членами общины обдумывали, как им поступить лучше всего: Y sus hermanos, Benjamín y Julián, se juntaron con el resto de la comunidad para ver cuál era el mejor curso de acción:
Мультикультурализм в Великобритании закрепил почти автономные мусульманские общины и превратил ислам в знак идентичности противодействия отчуждению. El multiculturalismo en Gran Bretaña ha consolidado comunidades musulmanas casi independientes y ha convertido el islam en una seña de identidad para contrarrestar la exclusión.
И они ожидали, что мусульманские страны и общины мобилизуются и встанут под знамена их милленарийских мировоззрений. Además, tenían la esperanza de que las comunidades musulmanas y los países en todo el mundo se levantaran y movilizaran para seguirlos en su visión del mundo milenaria.
Иракцы, покинувшие свои дома, но оставшиеся в стране, перебираются в районы, где их общины занимают сильные позиции. Los iraquíes desplazados que permanecen en el país se trasladan a zonas donde su comunidad es fuerte.
Американцы, в свою очередь, должны задуматься о том, где проходит баланс между эстетикой, чувством общины и низкими ценами. Los norteamericanos, a su vez, deben pensar dónde reside el equilibrio apropiado entre estética, comunidad y precios bajos.
Когда исчезнут леса Суматры, целые общины людей окажутся без привычного места проживания и без нормальных средств к существованию. Cuando los bosques de Sumatra desaparezcan, comunidades completas de personas se encontrarán con un lugar poco idóneo para vivir y sin una manera decente de ganarse la vida.
Никто - ни США, ни ЕС, ни Турция, Греция или обе кипрские общины - не могут позволить себе упустить ее. Nadie -ni Estados Unidos, ni la UE, ni Turquía, ni Grecia ni las dos comunidades chipriotas- pueden darse el lujo de desperdiciarla.
Христианские общины Ирака являются одними из древнейших в мире и практикуют свою веру в Месопотамии почти со времен Христа. Las comunidades cristianas de Iraq son de las más antiguas del mundo y practican su fe en Mesopotamia casi desde la época de Cristo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!