Примеры употребления "общины" в русском

<>
Переводы: все184 comunidad166 sociedad1 другие переводы17
Такие сообщества уже более оживлены, чем нелегальные общины. Las comunidades en estas ciudades son verdaderamente mas vitales que las comunidades legales.
После этого наступил крах всей общины. Después de eso, la sociedad entera se colapsó.
Центральное правительство может легко "задушить" регионы и местные общины. El gobierno central puede fácilmente ahogar a las regiones y comunidades locales, cortándoles el oxígeno.
Он может пообещать инвестировать государственные фонды в их ветхие общины. Puede prometer que invertirá fondos estatales en sus comunidades, que presentan condiciones deplorables.
Эти границы, а также растущее население оседлых фермеров, зажали скотоводческие общины. Estos límites, junto con el crecimiento de la población de agricultores sedentarios, han terminado por acorralar a las comunidades de pastores.
Президент Башар аль-Асад жестоко уничтожает целые общины, враждебные к его режиму. El Presidente Bashar Al Assad está pulverizando brutalmente comunidades enteras que son hostiles a su régimen.
Когда дожди не идут, трава сохнет, скот погибает и общины сталкиваются с голодом. Cuando no llueve, los pastos se marchitan, el ganado muere y las comunidades se enfrentan a la hambruna.
Два года назад, в Галена Сити,Чихуахуа, из общины был похищен ребенок, Эрик Ле Барон. Hace dos años en la ciudad de Galeana, Chihuahua, secuestraron a un miembro de la comunidad, Eric Le Barón.
Молодые люди, хозяева и фермеры завтрашнего дня покидают свои сельские общины в поисках лучших возможностей. La gente joven, los líderes y los agricultores del mañana, está abandonando sus comunidades rurales detrás de la búsqueda de mejores oportunidades.
Эти общины были созданы специально для людей с мозговыми дисфункциями, в особенности с синдромом Дауна. comunidades en torno a la vida con personas con discapacidad mental -sobre todo síndrome de Down.
Кроме того, значительные сегменты мусульманской общины мобильны в движении в верх с социально-экономической точки зрения. Además, importantes segmentos de la comunidad musulmana están experimentando un ascenso desde el punto de vista socioeconómico.
Конечно же, в прошлом эти вирусы, проникая в сельские общины, вполне возможно исчезали сами по себе. No es necesario decir que en el pasado de haber entrado estos virus a comunidades rurales podrían haberse extinto por completo.
Вы считаете, что можете продолжать и дальше подвергать остракизму общины из которых вышли ваши футбольные герои?". ¿Creen que pueden seguir excluyendo a las comunidades de donde provienen sus héroes del futbol?
Его братья, Бенджамин и Хулиан, совместно с остальными членами общины обдумывали, как им поступить лучше всего: Y sus hermanos, Benjamín y Julián, se juntaron con el resto de la comunidad para ver cuál era el mejor curso de acción:
Мультикультурализм в Великобритании закрепил почти автономные мусульманские общины и превратил ислам в знак идентичности противодействия отчуждению. El multiculturalismo en Gran Bretaña ha consolidado comunidades musulmanas casi independientes y ha convertido el islam en una seña de identidad para contrarrestar la exclusión.
И они ожидали, что мусульманские страны и общины мобилизуются и встанут под знамена их милленарийских мировоззрений. Además, tenían la esperanza de que las comunidades musulmanas y los países en todo el mundo se levantaran y movilizaran para seguirlos en su visión del mundo milenaria.
Иракцы, покинувшие свои дома, но оставшиеся в стране, перебираются в районы, где их общины занимают сильные позиции. Los iraquíes desplazados que permanecen en el país se trasladan a zonas donde su comunidad es fuerte.
Американцы, в свою очередь, должны задуматься о том, где проходит баланс между эстетикой, чувством общины и низкими ценами. Los norteamericanos, a su vez, deben pensar dónde reside el equilibrio apropiado entre estética, comunidad y precios bajos.
Когда исчезнут леса Суматры, целые общины людей окажутся без привычного места проживания и без нормальных средств к существованию. Cuando los bosques de Sumatra desaparezcan, comunidades completas de personas se encontrarán con un lugar poco idóneo para vivir y sin una manera decente de ganarse la vida.
Никто - ни США, ни ЕС, ни Турция, Греция или обе кипрские общины - не могут позволить себе упустить ее. Nadie -ni Estados Unidos, ni la UE, ni Turquía, ni Grecia ni las dos comunidades chipriotas- pueden darse el lujo de desperdiciarla.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!