Примеры употребления "но еще и" в русском

<>
Там не только очень холодно, но еще и очень сухо. No sólo hace frío sino que son muy secos.
Видеть себя и мир - не просто мир, но ещё и себя. Verse a sí mismo y al mundo - no sólo al mundo, pero verse a sí mismo.
Округ Берти не только очень зывисит от сельского хозяйства, но ещё и очень бедный. Así que el condado de Bertie no sólo es muy rural, sino increíblemente pobre.
И для многих из нас эти устройства не просто широко распространены, но еще и постоянно используются. Y para muchos de nosotros son lo que más se acerca a herramientas de información siempre encendidas y ampliamente disponibles.
И мой дед не только разбирал всякие штуки, но еще и заинтересовал меня в разных прикладных сферах, Y mi abuelo era la clase de tipo que no sólo desarmaba cosas, sino que lograba que yo me interesara en todo tipo de asuntos poco convencionales.
Мартину нравится читать рассказы, от которых можно не только получить удовольствие, но ещё и чему-то научиться. A Martin le gusta leer historias que no solo sean entretenidas, sino que también enseñen.
И это не только показывает содержание Твиттера с другого ракурса, но ещё и открывает новые способы его использования. Esto no solo permite ver Twitter de diferentes maneras también introduce nuevos casos de uso.
И нам удалось создать модель, которая воссоздаёт не только прыжковое движение животного вверх-вниз, но ещё и прыжки из стороны в сторону вместе с этим. Y pudimos crear un modelo donde los animales no sólo rebotan de arriba a abajo, sino también rebotan de lado a lado al mismo tiempo.
Государственный долг включает не только нынешний долг федерального правительства в 13,2 триллиона долларов, но еще и 3 триллиона, которые должны американские штаты, графства и города. La deuda pública incluye no sólo los actuales 13,2 billones de dólares del gobierno federal, sino otros 3 billones que deben los estados, condados y ciudades del país.
Некоторые рассматривают войну, как способ разрешения всё более и более тупиковой ситуации, расшатав порочный региональный порядок, основные игроки в котором не только находятся в жёсткой конфронтации, но ещё и не способны решить проблемы с легитимностью своих режимов. Algunos ven la guerra como una manera de resolver una situación cada vez más empantanada y sacudir un orden regional disfuncional cuyos principales actores no sólo están en desacuerdo, sino que también son incapaces de resolver las carencias de legitimidad de sus respectivos regímenes.
Стальная промышленность в данный момент опережает промышленный дизайн, и если это использовать, то можно разрабатывать колонны и консоли, объединенные в единую систему, которая не только очень эффективна, но еще и имеет декор и форму, которые очень красивы и органичны. La industria del acero está tan adelantada a la del diseño que si uno aprovecha eso puede empezar a pensar en vigas y columnas amalgamadas en un mismo sistema altamente eficiente pero que también produce efectos decorativos y efectos formales muy hermosos y orgánicos.
И я делаю это не просто потому, что это интересно, хотя да, это интересно, но еще и потому, что наши исследования снова и снова показывают, что развлечения и игра играют большую роль в жизни людей, например, это сильно влияет на их политические убеждения и их здоровье. Y lo hago no sólo porque es divertido -aunque en realidad es muy divertido- sino también porque nuestra investigación ha demostrado una y otra vez que el entretenimiento y el juego tienen un impacto enorme en la vida de las personas por ejemplo, en sus creencias políticas y en su salud.
Новая политика требуется не только для того, чтобы предотвратить сползание Америки к политической импотенции, в то время как она пытается предотвратить полномасштабную гражданскую войну в Ираке, но еще и по той причине, что расстановка сил на Ближнем Востоке резко изменилась. Se necesita una nueva política no sólo para detener la caída de Estados Unidos en la impotencia mientras intenta impedir que Irak entre en una espiral que derive en una guerra civil de gran escala, sino también porque el mapa del poder en Oriente Medio cambió drásticamente.
Прямые иностранные инвестиции содействуют передаче технологий и вносят больший относительный вклад в экономическое развитие, чем внутренние инвестиции, поскольку они увеличивают общее количество инвестиций в экономику не только собственным вкладом, но ещё и за счёт совместных капиталовложений с отечественными фирмами. El FDI actúa como promotor de la transferencia tecnológica y contribuye relativamente más al crecimiento tecnológico que la inversión local, ya que aumenta la inversión total en la economía más que uno por uno, debido a los aspectos complementarios con las firmas locales.
Но ещё более интересная сторона этого фантастического масштаба роста - это его предсказуемость. Pero lo que es aún más asombroso, más que esta fantástica escala de progresión es observar lo predecible que es.
Да, конечно, здесь не только говорят,но еще и что-то показывают. Hay una componente visual además del relato.
Но еще важнее, научиться создавать визуальное повествование. Pero incluso lo más importante, que necesitas saber es cómo crear una narración visual.
В нашем организме есть ещё и взрослые стволовые клетки. También tenemos células madre adultas en el cuerpo.
Вот ещё один пример лечения стволовыми клетками, но ещё пока не до конца отработный, Aquí hay otro ejemplo de terapia celular que aún no ha sido probado clinicamente.
Поэтому мы придерживались принципа триединства "люди, доход, планета", но мы добавили еще и надежный юридический статус - потому что если лес принадлежит государству, то люди говорят, что лес принадлежит каждому и всем одновременно. Así que creamos los principios "personas, ganancia, planeta", pero adicionalmente creamos un estatus legal seguro, porque si el bosque es del estado, la gente dice es mío, es de todos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!