Примеры употребления "начаться" в русском

<>
Этот процесс должен начаться в школах. Este proceso debe comenzar en la escuela.
Мне кажется, это должно начаться с нас. Creo que tiene que empezar con nosotros.
Экономические реформы также должны начаться без промедления. También debe iniciarse sin demora una reforma económica.
Итак, хотя процесс отказа от предоставления государственной финансовой помощи едва успел начаться, сокращение задолженности станет необходимым, если страны не смогут с помощью экономического роста, сбережений или инфляции решить свои долговые проблемы. Por esta razón, aunque apenas ha empezado el proceso de desapalancamiento, se harán necesarias las reducciones de deuda si los países no pueden crecer o ahorrar o agrandarse por cuenta propia para salir de sus problemas de deuda.
Другой, возможно, более сильный, ещё должен начаться. Otra, tal vez más grande, aún no ha comenzado.
Так или иначе, должна была начаться новая жизнь. Una nueva vida iba a empezar de algún modo.
Эти переговоры должны были всерьез начаться в прошлом году, но помешала война в Грузии, из-за которой их отложили. Esas negociaciones deberían haberse iniciado en serio el año pasado, pero la guerra en Georgia intervino para dejarlas en suspenso.
Обсуждение должно начаться с договоренности о регулирующих принципах. Esta discusión debe comenzar por acuerdos sobre los principios regulatorios.
Он должен также начаться и в Сербии, и в Черногории. Debe empezar en Montenegro y Serbia también.
Куба должна открыто попросить восстановления своего членства, и диалог должен начаться в соответствии с положениями Устава ОАГ и других основных документов ОАГ, а также в гармонии с принципами, на которых основаны эти документы - самые важные из которых демократия и уважение прав человека. Cuba debe solicitar explícitamente la reincorporación, y debe iniciarse un diálogo de acuerdo con las premisas de la Carta de la OEA y otros documentos básicos de la organización, y en consonancia con los principios en los cuales se basan esos documentos -sobre todo, la democracia y el respeto por los derechos humanos.
Выработка единого мировоззрения должна начаться с ближайших соседей Европы. La formulación de una visión del mundo compartida debe comenzar con la vecindad inmediata.
Если Венесуэла собирается реформироваться, то изменения должны начаться с самого верха. Si se quiere reformar a Venezuela, el cambio debe empezar en la cima.
Он должен начаться с самой необходимой и неотложной задачи: Esto debería comenzar con la tarea más urgente:
Реконструкция может начаться, если курс валюты будет на таком уровне, который снова сделает Аргентину конкурентоспособной. Con la moneda en un nivel que hace a Argentina competitiva de nuevo, la reconstrucción puede empezar.
то, как и с сексом у людей, могут начаться обманы. Entonces, al igual que con el sexo humano, la gente comienza a engañar.
ЛОНДОН - После года необъяснимой отсрочки наконец-то должен начаться суд над Бо Силаем, бывшим секретарем Коммунистической партии в муниципалитете Чунцин. LONDRES - Después de un año de demoras injustificadas, el juicio de Bo Xilai, el ex secretario del Partido Comunista de la municipalidad de Chongqing, finalmente está por empezar.
процессу, который приведет к принятию окончательного решения, было позволено начаться с переговоров. sólo se permitió que diera comienzo, mediante la apertura de las negociaciones, el proceso que habrá de conducir a una solución definitiva.
Корейцы должны выйти из тени, громче заявить о себе и делать больше, и это должно начаться с более щедрой официальной помощи развитию. Los coreanos necesitan dar un paso al frente, expresar sus opiniones abiertamente y hacer más, y eso debería empezar por una asistencia oficial más generosa en materia de desarrollo.
Это должно начаться с поддержки четкого осуждения Северной Кореи Советом Безопасности ООН. Debería comenzar con el apoyo a una clara condena de Corea del Norte por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.
Руководитель инспектората ООН по вооружению и Ирак договорились на предварительных условиях о проведении инспекций вооружения, которые теоретически могли бы начаться уже через две недели. El jefe del grupo de inspección de armamento de la ONU alcanzó un acuerdo con Iraq acerca de los términos tentativos para la conducción de inspecciones de armamento en dicho país, las cuales podrían empezar, en teoría, tan pronto como dentro de dos semanas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!