Примеры употребления "начавшиеся" в русском

<>
Толедо, Испания - Израильско-палестинские мирные переговоры, начавшиеся три месяца назад в Аннаполисе, не страдают от недостатка идей о том, как решить главные вопросы конфликта. TOLEDO (ESPAÑA) - Las conversaciones de paz palestino-israelíes que comenzaron hace tres meses en Annápolis no padecen una falta de ideas sobre cómo abordar las cuestiones básicas del conflicto.
В последние несколько недель усилились начавшиеся в августе глобальный кризис ликвидности и кредитный кризис. En las últimas semanas se ha agravado la contracción de la liquidez mundial y del crédito que empezó en agosto.
Помимо празднования восьми исключительных лет "уникальной дружбы" при правлении Буша, также представляется очевидным и то, что 41-летние особые отношения, начавшиеся после Шестидневной войны 1967 года, когда США стали главным сторонником Израиля, возможно, подходят к концу. Más allá de la celebración de ocho años excepcionales de "amistad sin par" durante el período de Bush, también parecía claro que la relación especial de 41años iniciada con la guerra de los Seis Días en 1967, cuando los EE.UU. pasaron a ser el principal respaldo de Israel, podría estar tocando a su fin.
Первые демократические выборы в истории Косово, начавшиеся в прошлые выходные, приведут к мощному давлению со стороны косовчан в направлении создания временной конституции и проведения общих выборов. Las primeras elecciones democráticas locales en la historia de Kosovo, las cuales empezaron el fin de semana pasado, mostrarán la gran presión que los kosovares están ejerciendo para lograr que se escriba una constitución provisional y se lleven a cabo elecciones generales.
Постройка началась в 1837 году La construcción comenzó en 1837.
И тут идея началась развиваться. Empecé a elucubrar una idea.
Начались судебные процессы против оппозиционных партий. Se han iniciado procedimientos jurídicos contra los partidos de oposición.
С него начался День Земли. Nació el Día de la Tierra.
Макроэкономическая стабилизация еще только началась. La estabilización macroeconómica es apenas el principio.
Начатые Папой дебаты о связи, существующей между свободным рынком и моральными проблемами, остаются незаконченными. El debate abierto por el Papa sobre la relación entre el libre mercado y los problemas morales no se ha cerrado.
Некоторые исторические процессы, которые были быстро начаты, в конце концов, замедлятся. Algunos procesos históricos, por rápidamente que se desencadenen acabarán fallando.
Пожар начался на стройке в посольском квартале Тиргартена в субботу. En una zanja en el barrio de Botschaftsviertel en Tiergarten se declaró un incendio el sábado.
Восстановление Ирака началось и будет продолжено. La reconstrucción de Irak, que ya ha empezado, continuará.
Несмотря на проведение голосования по фазам, общенародный подсчет голосов начнется незамедлительно после завершения последней фазы, а всеобщие результаты выборов будут объявлены 16 мая. Pese a las votaciones por fases, el escrutinio se hace a escala nacional inmediatamente después de la última fase y los resultados de las elecciones en todo el país serán anunciados el 16 de mayo.
Уже начались разговоры об этом. Bueno, ya están comenzando a hablar de esto.
Началась жизнь, что это значит? Pero, ¿qué significa que empezó la vida?
Точнее, так началось экономическое чудо Западной Германии. Para ser precisos, digamos que así es como se inició el milagro económico de la Alemania occidental.
И оказалось, что новообразования начинаются именно со стволовых клеток. Y parecía que los tumores en realidad nacen de una célula madre.
И так начался рациональный гуманизм И люди начали думать, что креативность берет начало в человеке Y es el principio del humanismo racional, y la gente empezó a creer que la creatividad venía completamente del individuo mismo.
Восстановление мира в Ираке будет долгим и нелегким процессом, и сложно представить открытие нового крупного фронта, когда Америка едва справляется с тем, что уже начато. La paz no se restablecerá pronto en Iraq y es difícil concebir que se abra un nuevo frente importante cuando Estados Unidos apenas puede manejar lo que ya emprendió.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!