Примеры употребления "какой-либо" в русском

<>
Я расстраиваю его способность различать какой-либо значимый звук как последовательность. y frustro su habilidad para representar cualquier sonido significativo, en consecuencia.
Политические лидеры не должны отдавать предпочтения какой-либо конкретной технологии. Los líderes políticos no deberían privilegiar ninguna tecnología en particular.
Ирана" окажет гораздо большее влияние на США, "чем (какой-либо) конфликт". Irán nuclear" afectará a los EE.UU. "mucho más que [ningún otro] conflicto".
Популярность Баргхути обусловлена также его отказом занять какой-либо пост в коррумпированной ПА Арафата и ее учреждениях. La popularidad de Barghouti también se basa en su rechazo desde el comienzo a aceptar cargo alguno en la corrupta AP de Arafat y sus instituciones.
На практике, однако, администрация Буша отказывается применять какой-либо из вышеперечисленных законов в отношении заключенных на базе Гуантанамо. En la práctica, el gobierno de Bush rechaza la aplicación a los prisioneros de Guantánamo de ninguno de esos cuerpos de ley.
Индийских студентов в американских университетах больше, чем какой-либо другой иностранной национальности. En las universidades norteamericanas, hay más estudiantes indios que de cualquier otra nacionalidad extranjera.
В восточной Азии таких центров больше, чем в какой-либо иной области мира: En la actualidad Asia Oriental posee más núcleos globales que ninguna otra región del mundo.
Не существовало такой связи и в 2000-е годы или в какой-либо период этого десятилетия. No existió una asociación semejante durante los años 2000 ni en ningún sub-período dentro de esta década.
Все проводимые до сих пор исследования не предоставили каких-либо доказательств какой-либо пользы, достигаемой посредством таких воздействий. Los estudios realizados hasta el momento no muestran evidencias de que estas intervenciones aporten beneficio alguno.
Хорошие новости - они выжили и быстро восстанавливаются, быстрее, чем какой-либо другой риф. Bueno, la buena noticia es que se recuperó y muy rápido, más rápido que cualquier otro coral.
Но у новых стран-членов ЕС нет никакого доступа к какой-либо сетке безопасности. Pero los nuevos países miembros de la UE no tienen acceso a ninguna red de protección.
Они вынесли все выпавшие им на долю испытания с храбростью и самопожертвованием, непревзойденными в истории Китая или какой-либо другой страны. Estuvieron a la altura de su terrible experiencia con un valor y un autosacrificio insuperados en la historia de China o de ningún otro país.
Кроме того, США не сыграли никакой роли в политических революциях, проводимых в арабском мире, а также до сих пор не продемонстрировали какой-либо четкой ответной политики. Asimismo, los EE.UU. no han desempeñado papel alguno en las revoluciones políticas que están en marcha en el mundo árabe y aún no han reaccionado con una política clara ante ellas.
Так или иначе, без какой-либо концепции трудно вести других куда бы то ни было. En cualquiera de los dos casos, sin una visión es difícil guiar a los demás a parte alguna.
Латвия уже наметила сокращение выбросов на 46% к этой дате, даже без какой-либо дополнительной политики сокращения эмиссии CO2. Letonia ya ha proyectado la reducción del 46 por ciento de sus emisiones, aun sin aplicar ninguna otra política de reducción del CO2.
Принадлежность к Западу или вестернизация (т.е. принятие западных норм и ценностей) - это, прежде всего, образ мышления, который не ограничивается определенным континентом, какой-либо конкретной нацией или религией. Ser occidentales o estar occidentalizados es, por sobre todo, un marco mental que no coincide con ningún continente ni ninguna nación o religión específicas.
Она отрепетировала быстрый ракетный залп, тем самым демонстрируя Южной Корее и Японии, что она может атаковать их до того, как они смогут нанести какой-либо контрудар. Ha ensayado salvas rápidas de misiles, lo que demuestra que podría lanzar ataques contra Corea del Sur y el Japón antes de recibir contraataque alguno.
На данном этапе для нас это проблематично да и любые существа, привязанные к какой-либо планете, считай застряли там. Tenemos grandes dificultades por el momento y cualquier criatura que vive en un planeta seguro que está bien atrapada.
Они располагались в открытой пустыне, без какой-либо поддержки и защиты, которой пользовалась Хезболла в построенных из камня ливанских деревнях. Estaban en un desierto plano y expuesto, sin ninguna de las protecciones y escondrijos que tenía Hizbolah en sus pueblos libaneses construidos de piedra.
три четверти всех неонатальных смертей (три миллиона) происходят в первую неделю после рождения, и по меньшей мере один миллион детей умирает в первый день жизни, многие в домашних условиях без какой-либо медицинской помощи. tres cuartos de todas las muertes neonatales (tres millones) suceden dentro de la primera semana después del nacimiento, y al menos un millón de bebés muere en su primer día de vida, muchos de ellos en casa y sin ningún tipo de atención médica formal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!