Примеры употребления "изменяться" в русском

<>
Например, характер потребления алкоголя в Европе начинает изменяться. Por ejemplo, los patrones de consumo de alcohol en Europa están empezando a cambiar.
Они также заставляют изменяться свет, исходящий от звезды. También hacen variar la luz de la estrella.
Но уже спустя крохотный промежуток истории Земли, за последнюю миллионная часть, в несколько тысяч лет, формы и виды растительности стали изменяться гораздо быстрее, чем раньше. Pero en un lígero desliz de la historia de la Tierra, la última millonésima parte, unos pocos miles de años, los patrones de vegetación se alteraron mucho más rápido que hasta ahora.
С этого времени, считало большинство ученых, области мозга могли изменяться только путем изменения синапсов или контакта между существующими клетками. Muchos científicos dedicados al estudio del cerebro pensaban que a partir de entonces los circuitos cerebrales sólo podían modificarse si se alteraban las sinapsis, los contactos entre las células existentes.
Эта способность мозга изменяться всю жизнь мощно выражена. Esta capacidad de larga vida para la plasticidad, para el cambio cerebral, se expresa poderosamente.
Если политика может создавать коррупцию, также верно и то, что стоимость коррупции будет изменяться со специфической политикой. Pero, si bien las políticas pueden crear corrupción, igualmente cierto es que el costo de la corrupción variará según las políticas concretas.
И когда вы сделаете это, мир вокруг вас начнет понемногу изменяться. Y al hacer esto, el mundo a su alrededor cambia un poco.
Например, каждые десять лет работник должен иметь возможность пройти год официального обучения, одна треть которого оплачивается работодателем, еще треть - за счет государственных средств и треть - из личных сбережений (пропорции могут изменяться в зависимости от уровня дохода). Por ejemplo, cada diez años un trabajador podría tener la oportunidad de estudiar un año en el sistema formal, financiado en un tercio por el empleador, un tercio con fondos públicos y el otro tercio con sus ahorros personales (las proporciones podrían variar según la franja de ingresos a la que pertenezca).
В этом процессе как структура политики, так и структура общества стали изменяться. En ese proceso, las estructuras tanto políticas como sociales están cambiando.
Вся структура власти в семье, сообщества, в которых живут семьи, начинает изменяться. La estructura de poder de la familia, y de la comunidad donde vive la familia, comienza a cambiar.
Так что, как это было и с аргументами по оправданию войны, и с оценкой ее успеха, разумное объяснение наращивания войск также продолжает изменяться. De manera que, como con los argumentos utilizados para justificar la guerra, y las medidas de su éxito, el razonamiento detrás de la oleada, también, sigue cambiando.
Основываясь на данной догме, студенты, изучающие обе науки, узнавали, что пластичность нейронов, или другими словами способность нервной системы расти и изменяться, чрезвычайно ограничена после детства. En base a este dogma, los estudiantes de ambos campos aprendieron que la plasticidad neuronal, o la capacidad de que el sistema nervioso crezca y cambie, era extremadamente limitada después de la niñez.
Ситуация начала изменяться в 2001 году, когда премьер-министр Бегум Халеда Зия, вдова убитого генерала Зии, заменила в Конституции светский характер государства на "верховную власть Аллаха". Esa situación empezó a cambiar en 2001, cuando la Primera Ministra Begum Jaleda Zia, viuda del asesinado hombre fuerte del ejército general Zia, substituyó el secularismo de la Constitución por la "Soberanía de Alá".
Выбирая свой путь в арабском мире в обстановке, когда один кризис сменяется другим, администрация Обамы должна следовать нескольким рекомендациям, которые не будут изменяться с каждым выпуском новостей. Mientras avanza por entre una crisis tras otra en el mundo árabe, el gobierno de Obama haría bien en seguir algunas orientaciones que no cambian con cada ciclo de noticias.
Или можно вспомнить покойного Руди Дорнбуша, который учил, что экономист, прогнозирующий ставки процента, опираясь на основные принципы - глупец, поскольку они сложны и нестабильны, и могут изменяться неожиданно и существенно. Otra posibilidad es la de recordar al difunto Rudi Dornbusch, quien enseñaba que cualquier economista que pronostique tipos de interés basados en los fundamentos de la economía es un idiota, porque éstos son complejos e inestables y cambian de repente y en gran medida.
Но окружающая среда не сможет изменяться при отсутствии политического желания и отсутствии действий со стороны США и правительств региона, направленных на то, чтобы заставить наши экономические системы создавать рабочие места, дающие надежду. Sin embargo, ese ambiente no cambiará si falta voluntad política, y si Estados Unidos y los gobiernos de la región no toman medidas para que nuestras economías creen empleos que den esperanza.
Поскольку все решётки активности клеток имеют одинаковые оси симметрии, одинаковую ориентацию, как показано здесь оранжевым, решётчатая активность всех grid-нейронов в определённой части мозга должна изменяться согласно нашему передвижению в этих шести направлениях, или в одном из промежуточных направлений. Bueno, que todos los patrones de disparo de la cuadrícula tengan los mismos ejes de simetría, las mismas orientaciones de la cuadrícula, que aquí están en naranja, significa que la actividad de la red de todas las celdas de la cuadrícula en un lugar particular del cerebro deberían cambiar de acuerdo a si corremos en estas 6 direcciones o si lo hacemos a lo largo de una de las 6 direcciones entremedio.
Мир был на пороге изменений. El mundo estaba cambiando.
Глобальная экономика тоже кардинально изменилась. La economía global ha cambiado radicalmente, además.
Результаты этих изменений имеют большое значение по нескольким причинам. Por varias razones tendrá importancia la manera en que se produzcan estas transiciones.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!