Примеры употребления "избирателям" в русском

<>
Ее обращение к избирателям просто: Su llamamiento a sus votantes es simple:
Большинство политических деятелей формируют политику таким образом, чтобы она приносила пользу их местным избирателям и защищала их собственный политический капитал. La mayoría de los políticos diseñan una política que satisfaga a sus electores locales y proteja su capital político personal.
В арсенале политиков есть всё, что кажется избирателям очень привлекательным: Los políticos pueden hacer todo tipo de ofertas que los votantes encuentran muy atractivas:
Студентам - избирателям, которые, как считается, голосуют за кандидатов от демократов, в нескольких штатах не разрешено использовать удостоверение личности с фотографией, выданное их учебным заведением. En muchos estados los estudiantes, los electores que más votan a los candidatos demócratas, no pueden utilizar el documento de identidad con fotografía emitido por su institución.
На последних майских выборах сельским избирателям Индии удалось сбросить правящую коалицию. En las elecciones nacionales del pasado mayo, los votantes rurales de la India sacaron del poder a la coalición gobernante.
Политическим лидерам придется сказать своим избирателям, что существуют пределы того, насколько можно сокращать военные бюджеты, поскольку "дивиденды мира" после окончания холодной войны давно иссякли. Los dirigentes políticos tendrán que decir a sus electores que las reducciones de los presupuestos militares tienen un límite, pues hace mucho que se asimiló el "dividendo de la paz" resultante del fin de la Guerra Fría.
Реальное препятствие состоит в том, чтобы объяснить это политикам и избирателям. El verdadero obstáculo es hacer llegar este mensaje a los políticos y los votantes.
Оба лидера продемонстрировали чрезвычайное безразличие к основным проблемам друг друга и старались угодить своим избирателям, Хамасу и израильским поселенцам, давая понять urbi et orbi (всему миру), что пропасть, разделяющая их позиции, столь же непреодолима, как и всегда. Ambos líderes exhibieron una indiferencia absoluta por las principales preocupaciones del otro, y complacieron a sus potenciales electores -entre ellos Hamas y los colonos israelíes-, dejando en claro, urbi et orbi, que las brechas que separan sus posturas son tan insalvables como siempre.
Тяготы длительной кампании предоставляют избирателям некоторые подсказки о выносливости и самодисциплине. Los rigores de la prolongada campaña brindan a los votantes algunas pistas sobre la capacidad de resistencia y la autodisciplina.
Избирателям не нужно много времени, чтобы обнаружить, что обещания популистов были пустыми. No pasa mucho tiempo antes de que los votantes descubren que las promesas de los populistas son vacías.
В выборах по равной квоте лидеры выставляют трех кандидатов, представляя избирателям выбрать одного из них. En las elecciones de cuota equivalente, los líderes presentan tres candidatos, dejando a los votantes la tarea de elegir uno.
Настало время европейским политикам признаться избирателям, что правительства не в состоянии остановить людей, пересекающих границы. Es hora de que los políticos de Europa admitan ante los votantes que los gobiernos no pueden impedir que la gente cruce las fronteras.
Но какими бы не были провалы отдельных британских законодателей, проблемы гораздо глубже, чем просто позволить избирателям "изгнать мошенников". Pero, sean cuales fueren los fallos de determinados legisladores británicos, lo que está en juego es algo más que simplemente permitir a los votantes "echar a los bribones".
Вместо этого, как ДПЯ и обещала своим избирателям, правительство сосредоточилось на увеличении расходов, включая значительные займы домовладениям и фермерам. Por el contrario, tal como le había prometido el PDJ a sus votantes, el gobierno se concentró en aumentar el gasto, lo que incluyó enormes créditos nuevos a hogares y agricultores.
Нам нужны экстраординарные способности Билла Клинтона, чтобы плести политические повествования, которые позволили избирателям соотнести свои собственные интересы с его целями. Necesitamos la extraordinaria capacidad de Bill Clinton para exponer un relato político que permitió a los votantes identificar sus intereses con los objetivos de él.
Тем не менее, этот шаг оказался именно тем, что было необходимо про-исламским избирателям для возвращения в число сторонников правящего фронта. No obstante, parece que esta medida era todo lo que se necesitaba para que los votantes islámicos retornaran al alero de la coalición gobernante.
В Соединенных Штатах кандидаты в президенты обращаются к беспокойным избирателям, обвиняя Североамериканское Соглашение о Свободной Торговле (НАФТА) в разрушении производственной базы страны. En Estados Unidos, los candidatos presidenciales apelan a los votantes ansiosos echándole la culpa al Acuerdo de Libre Comercio de América del Norte (TLC) por la erosión de la base industrial del país.
Замена губернатора, переизбранного всего лишь год назад, Арнольдом Шварценеггером доставила, должно быть, огромное - ну разве что чуть виноватое - удовольствие избирателям в Калифорнии. Substituir a un gobernador al que reeligieron hace tan sólo un año por Arnold Schwarzenegger debe de haber dado a los votantes californianos un placer inmenso, aunque con sensación de culpabilidad.
Во-первых, они должны чётко сказать своим собственным избирателям, что ЕС должен выполнять обещания, данные Турции и что это в интересах всех европейцев. Primero, deben decir claramente a sus votantes que la UE tiene la obligación de cumplir las promesas hechas a Turquía, y que eso sería en beneficio de todos los europeos.
Демократия будет иметь судьбоносное значение, поскольку она приносит инвестиции в образование, здоровье и экономическое развитие, а это, в свою очередь, приносит пользу обычным избирателям. La democracia será decisiva porque genera inversiones en educación, salud y capacidad económica que benefician a los votantes comunes y corrientes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!