Примеры употребления "едва ли" в русском с переводом "poco probable"

<>
Переводы: все169 poco probable14 другие переводы155
Однако публичное признание и извинения последнего едва ли положат конец этому делу. Sin embargo, es poco probable que su confesión pública y sus disculpas pongan fin al asunto.
Люди, у которых есть собака или кошка, едва ли найдут данные доводы убедительными. Es poco probable que las personas que tienen un gato o un perro encuentren convincente ese argumento.
Несмотря на объявленные реформы, едва ли обменный курс китайской валюты будет отличатся значительной гибкостью. A pesar de las reformas anunciadas, es poco probable que haya alguna flexibilidad significativa del tipo de cambio en la moneda china.
Надо отметить, что новая стратегия Буша едва ли поможет иракцам избежать сектантской гражданской войны. Ciertamente, es muy poco probable que la nueva estrategia de Bush ayude a evitar que los iraquíes caigan en una guerra civil sectaria.
Эти лидеры едва ли пойдут хоть на какие-то договоренности о разделении власти с участием Талибана. Es poco probable que estos líderes acepten algún acuerdo que implique compartir el poder con los talibán.
"Влияние на Великобританию едва ли окажется значительным", а следовательно и на другие страны за пределами США. "Es poco probable que el impacto fuera positivo en el Reino Unido" o, implícitamente, en ningún lugar fuera de los Estados Unidos.
Сдаётся мне, русские фразы едва ли будет переводить кто-то, кроме носителей языка, - и это печально! Me parece poco probable que alguien salvo los nativos traduzca las frases rusas - ¡y eso es triste!
Германия давно отказалась от обладания ядерным оружием и едва ли станет постоянным членом Совета Безопасности в ближайшем будущем. Alemania renunció hace mucho a la posesión de armas nucleares, y es poco probable que se convierta en miembro permanente del Consejo de Seguridad en el futuro cercano.
Если Индия не улучшит свою инфраструктуру и уровень грамотности (в особенности, женщин), она едва ли сможет догнать Китай. A menos que mejore su infraestructura y tasa de alfabetismo (particularmente en el caso de las mujeres), es poco probable que India alcance a China.
Какие бы изменения в налоговом законодательстве Конгресс ни принял этим летом, едва ли они отразятся на покупательной способности населения до апреля 2004 года. Sean cuales sean los cambios a las leyes de impuestos que el Congreso de EEUU apruebe este verano, es poco probable que tengan un gran efecto en el flujo del poder de compra de los hogares sino hasta abril de 2004.
Ордер на арест, если Международный уголовный суд его, конечно, выдаст, едва ли приведет к имеющим иногда место внесудебным последствиям, как, например, политическая и моральная делегитимизация обвиняемого. Parece poco probable que la orden de detención, suponiendo que el TPI la expida, tenga los efectos extrajudiciales -la deslegitimación política y moral del acusado- que de ella se sigue a veces.
К тому же, едва ли можно достичь больших успехов в начальном и среднем образовании до тех пор, пока на уровне высшего образования не будет установлен более высокий стандарт изучения науки. Además, es poco probable que se logren grandes avances en los niveles primario y secundario si no se establece primero un estándar de enseñanza de las ciencias más alto en el nivel superior.
Это не значит, что мы не расставляем приоритетов, любое решение их расставляет, так что, конечно, мы делаем выбор - только неявно - а это едва ли так же хорошо, как если бы мы осознанно расставили приоритеты, и вникли, и обсудили бы это. Entonces no significa que no estemos priorizando - cualquier decisión es priorizar, entonces por supuesto todavía estamos priorizando sólo implícitamente - y es poco probable que sea tan bueno a hacer realmente la priorización, y nos sentáramos a discutirlo.
Едва ли когда-либо еще сильнее, чем сейчас, эта возможность должна дать всем некоторую паузу и послужить толчком для нас по поиску такой линии поведения, которая сможет помочь арабским государствам обрести политическое достоинство и достойное управление, которого они заслуживают, посредством мирного регулируемого процесса. Aunque es poco probable en el corto plazo, esta posibilidad debería hacernos reflexionar e impulsarnos a buscar políticas que ayuden a los árabes a encontrar la dignidad política y el buen gobierno que merecen a través de un proceso ordenado y pacífico.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!