Примеры употребления "доказывают" в русском с переводом "demostrar"

<>
Текущие события во всем мире доказывают ее правоту. La actual evolución de los acontecimientos en todo el mundo está demostrando que tenía razón, pero la prueba ha sido casi enteramente negativa.
Они доказывают, что до определенного предела безопасность можно достичь без потери свободы. Demuestran que hasta cierto punto se puede brindar seguridad sin pérdida de libertad.
Итак, как же астрономы доказывают что большая масса находиться внутри малого объёма? ¿Como los astrónomos demuestran que hay mucha masa dentro de un volumen pequeño?
Хорошие новости заключаются в том, что такие решения существуют и ежедневно доказывают свою эффективность. La buena noticia es que estas soluciones existen y están demostrando su eficacia cada día.
Подобным образом эти события доказывают, почему новый Международный Уголовный Суд (МУС) является жизненно важным. De modo similar, esos sucesos demuestran por qué el Tribunal Penal Internacional (TPI) es decisivo.
Заключительная причина для Запада изменить свой курс заключается в том, что санкции Запада доказывают свою бесполезность. Una razón final para que Occidente cambie el curso es que las sanciones occidentales cada vez más demuestran ser inútiles.
Подобные проекты развития, основанные на сохранении природных источников, доказывают, что экономическое развитие и охрана окружающей среды могут быть совместимы. Estos proyectos de desarrollo basados en la conservación demuestran que el crecimiento económico y la protección ambiental no son incompatibles.
Существует целый ряд интересных исследований, проведенных в последнее время, которые доказывают, что игра на самом деле является экспериментально-исследовательской программой. Y han surgido recientemente un montón de estudios interesantes que han demostrado que el juego es, realmente, una especie de programa de investigación experimental.
Архитекторы MVRDV доказывают, что настоящие приключения бывают не только в воображении - на примере Спейкениссе и его недавно построенной Книжной горы - 2 фотографии El estudio de arquitectura MVRDV demuestra que las verdaderas aventuras no solo están en la cabeza - en el ejemplo de la biblioteca de Spijkenisse y la recién terminada "montaña de libros"- 2 fotos
Текущие воздушные удары по Газе и продолжающиеся ракетные удары по Ашкелону, Сдероту и другим городам в южном Израиле только доказывают, насколько страшной становится ситуация. Los actuales ataques aéreos en Gaza y los constantes ataques con cohetes contra Askelon, Sderot y otras ciudades del Israel meridional demuestran de sobra lo terrible que está llegando a ser la situación.
И другие тесты, проведенные в нашей лаборатории, доказывают, что дети приходят к менее очевидной гипотезе лучше, чем взрослые, которым мы давали то же самое задание. Y en los estudios que hemos estado haciendo en mi laboratorio, hemos demostrado que los niños de 4 años son mejores que los adultos en averiguar una hipótesis poco probable ante la misma tarea.
Многие программы, такие как программы проекта "Деревня тысячелетия", уже доказывают, что увеличение масштабов основных медицинских систем на уровне сельской местности может играть решающую роль в снижении уровня детской и материнской смертности. Muchos programas, como los que figuran en el proyecto Pueblos del Milenio, ya demuestran que un mejoramiento de los sistemas primarios de salud a nivel de los pueblos puede jugar un papel decisivo en cuanto a reducir la mortalidad infantil y materna.
как доказывают сегодня молодые арабы и мгновенно меняют свой облик в тех, кто готов умереть больше, чем просто за терроризм - в том, что есть шанс, что демократическая культура может начать развитие в регионе и распространиться на все остальные страны, окружающие его. lo que la juventud árabe está demostrando es que se están redefiniendo, que están dispuestos a morir no solo por el terrorismo, que existe la posibilidad de construir una cultura democrática en la región que se extienda al resto de los países vecinos.
Кеннеди доказал существование мощной истины. Kennedy había demostrado una verdad rotunda.
Кризис доказал, что этого было недостаточно. La crisis demostró que esto era inadecuado.
Наука доказала, что это действительно так. La ciencia ha demostrado que es así.
Проект Face2Face доказывает, что невозможное возможно - Cara a Cara demostró que lo que pensábamos imposible era posible.
Рынок вскоре докажет правоту одной из сторон. No pasará mucho tiempo antes de que el mercado demuestre quién tiene la razón.
Другой аспирант доказал, что полимеры были безопасны. Otro alumno de doctorado demostró que los polímeros eran inocuos.
Дерегуляция доказала, что она является зловещей ошибкой. La desregulación había demostrado ser un fracaso abismal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!