Примеры употребления "вмешательства" в русском

<>
Они не боятся перспектив вмешательства. No están aterrados ante la perspectiva de la intervención.
Отказ от военного вмешательства не освободит людей от насилия; Un retiro de tropas hoy no librará a la gente de nuestra interferencia;
Сомнительным оправданием для такого большого вмешательства в частные соглашения является тот эффект, который могут оказать эти бонусы. La supuesta justificación para esa gran intromisión en la contratación privada es el efecto sistémico que pueden tener esas primas.
наделение большей властью избранных политических деятелей, сокращение бюрократического вмешательства, увеличение независимости от США, налаживание отношений с азиатскими соседями, наделение избирателей большей властью, предоставление меньшей власти крупному капиталу и так далее. más autoridad para los políticos electos, menos injerencia burocrática, más independencia de Estados Unidos, mejores relaciones con los vecinos asiáticos, más poder a los votantes y menos a las grandes empresas, y demás.
Так какая политика вмешательства является действенной? Así, pues, ¿qué intervenciones políticas son legítimas?
Однако американцы не любят внешнего вмешательства в свои выборы. Pero a los estadounidenses no les agrada la interferencia extranjera en sus elecciones.
Общество в большинстве стран мира понимает, что центральным банкам будет разрешено выполнять свои функции без вмешательства политиков. Ahora, en gran parte del mundo, el público comprende que se permitirá a los banqueros centrales hacer su trabajo sin intromisiones de los políticos.
Более того, назначенная Аннаном на должность Верховного комиссара ООН по правам человека бывший президент Ирландии Мэри Робинсон сыграла большую роль в процессе принятия многими развивающимися странами принципов защиты прав человека, в которых многие раньше видели лишь удобный предлог для вмешательства Запада. Además, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, la ex Presidenta de Irlanda Mary Robinson, nombrada por Annan, ha desempeñado un papel decisivo en la adopción por parte de muchos países en desarrollo del programa de derechos humanos, que antes se consideraba con frecuencia un pabellón de conveniencia para las injerencias occidentales.
Чем точнее цель нашего вмешательства, тем лучше. Cuanto más orientadas nuestras intervenciones, mejor.
мы может подавлять гены посредством вмешательства на уровне РНК. Por ejemplo, ahora podemos inhibir genes con interferencia de ARN.
Пятого сентября 1988 года он ушел в отставку в знак протеста против вмешательства тогдашнего президента Али Хаменеи в свои должностные обязанности. El 5 de septiembre de 1988, dimitió para protestar por la intromisión del presidente Ali Jamenei en sus funciones.
После вмешательства Эфиопии джихадисты оказались вне власти. Tras la intervención de Etiopía, los islamistas se vieron privados del poder.
В таких ситуациях, как эта, всегда следует избегать вмешательства извне. La interferencia externa debería siempre evitarse en situaciones como esta.
Хиршман пришел бы в ужас от степени сегодняшнего вмешательства во внутреннюю политику со стороны Всемирной Торговой Организации или Международного Валютного Фонда. Hirschman estaría horrorizado por el alcance de la intromisión en las decisiones políticas internas en la que incurren hoy en día la Organización Mundial de Comercio o el Fondo Monetario Internacional.
Действительно, Косово стало чашкой Петри для международного вмешательства. En efecto, Kosovo se ha convertido en una "placa de cultivo" sobre la intervención internacional.
Центральный банк должен проводить консультации, однако его роль должна заключаться в осуществлении цели без политического вмешательства: El banco central debe ser consultado, pero su papel debe ser implementar el objetivo sin interferencias políticas:
Согласно словарю Королевской академии испанского языка, речь идет о свойстве частного или "сфере личной жизни, которую имеют право защищать от любого вмешательства". De acuerdo con el Diccionario de la Real Academia Española se trata de la cualidad de privado o "el ámbito de la vida privada que se tiene derecho a proteger de cualquier intromisión".
каков реалистичный сценарий действий относительно последствий такого вмешательства? ¿cuáles son los escenarios realistas sobre las consecuencias de una intervención así?
Заключенным, кажется, отказывают в законной защите для того, чтобы принудительные допросы могли проходить без всякого вмешательства. Por lo visto, a los prisioneros se les niega la protección legal para que los interrogatorios coercitivos puedan realizarse sin interferencia.
Я выступил против военного вмешательства по двум причинам. Me opuse a la intervención militar por dos razones.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!